02 novembre 2020

Martedì 3 Novembre 2020 nella liturgia



Terzo giorno nell'Ottava di Ognissanti, Semidoppio, colore liturgico bianco.

Vige l'obbligo di recuperare la Messa della Domenica precedente impedita (XXII dopo Pentecoste), colore liturgico verde.

Primi Vespri della Festa di San Carlo Borromeo Vescovo e Confessore, Doppio minore, colore liturgico bianco. Commemorazioni dell'Ottava e dei Santi Vitale e Agricola Martiri.


Al Breviario

All'Ufficio dell'Ottava:

Antifone e Salmi dal Salterio (3 Notturni a Mattutino, I Schema a Lodi), il resto come al giorno della Festa (1 Novembre). Le Letture del I Notturno sono quelle della I Domenica di Novembre impedita (Incipit del Libro del Profeta Ezechiele) con i suoi Responsori, le altre sono dell'Ottava (al 3 Novembre).

Le Antifone non si raddoppiano, Suffragio e Preci sono omessi.

All'Ufficio di San Carlo:

Antifone e Salmi dal Salterio, il resto dal Comune di un Confessore Pontefice; Orazione e commemorazioni dal Proprio dei Santi (al 4 Novembre).

Le Antifone si raddoppiano, Suffragio e Preci sono omessi.


Al Messale

Messa della XXII Domenica dopo Pentecoste con le seguenti variazioni:

  • Il Gloria e il Credo sono omessi
  • Si dicono tre Orazioni:
    • La prima della Messa
    • La seconda dell'Ottava di Ognissanti
    • La terza de Spiritu Sancto (Deus qui corda fidelium)
  • Prefazio Comune
  • Benedicamus Domino
  • Prologo di San Giovanni


Letture del Mattutino (in latino)

AD I NOCTURNUM

Lectio 1

Incipit liber Ezechiélis Prophétæ

Ezech 1:1-4

Et factum est in trigésimo anno, in quarto, in quinta mensis, cum essem in médio captivórum juxta flúvium Chobar, apérti sunt cæli, et vidi visiónes Dei. In quinta mensis, ipse est annus quintus transmigratiónis regis Jóachim, factum est verbum Dómini ad Ezechiélem fílium Buzi sacerdótem, in terra Chaldæórum, secus flumen Chobar: et facta est super eum ibi manus Dómini. Et vidi, et ecce ventus túrbinis veniébat ab Aquilóne, et nubes magna, et ignis invólvens, et splendor in circúitu ejus: et de medio ejus, quasi spécies eléctri, id est, de médio ignis.

Lectio 2, Ezech 1:5-9

Et in médio ejus similitúdo quátuor animálium, et hic aspéctus eórum, similitúdo hóminis in eis. Quátuor fácies uni, et quátuor pennæ uni. Pedes eórum, pedes recti, et planta pedis eórum quasi planta pedis vítuli: et scintíllæ quasi aspéctus æris candéntis. Et manus hóminis sub pennis eórum, in quátuor pártibus: et fácies et pennas per quátuor partes habébant, Junctǽque erant pennæ eórum altérius ad álterum. Non revertebántur cum incéderent, sed unumquódque ante fáciem suam gradiebátur.

Lectio 3, Ezech 1:10-12

Similitúdo autem vultus eórum, fácies hóminis et fácies leónis a dextris ipsórum quátuor, fácies autem bovis a sinístris ipsórum quátuor, et fácies áquilæ désuper ipsórum quátuor. Fácies eórum et pennæ eórum exténtæ désuper: duæ pennæ singulórum jungebántur, et duæ tegébant córpora eórum: et unumquódque eórum coram fácie sua ambulábat: ubi erat ímpetus spíritus, illuc gradiebántur, nec revertebántur cum ambulárent.

AD II NOCTURNUM

Lectio 4

De Sermóne sancti Bedæ Venerábilis Presbýteri

Sermo 18 de Sanctis.

Nulla erit tunc usquam discordia, sed cuncta consona, cuncta convenientia, quia omnium erit Sanctorum una concordia, pax cuncta et lætitia continet. Tranquilla sunt omnia et quieta: jugis splendor, non iste qui nunc est, sed tanto clarior, quanto felicior: quia civitas, ut legitur, illa non egebit lumine solis, sed Dominus omnipotens illuminabit eam, et lucerna ejus est Agnus. Ibi Sancti fulgebunt ut stellæ in perpetuas æternitates, et sicut splendor firmamenti, qui erudiunt multos.

Lectio 5

Quapropter nox ibi nulla, nullæ tenebræ, concursus nubium nullus, nec frigoris aut ardoris asperitas ulla: sed talis quædam erit rerum temperies, qualem nec oculus vidit, nec auris audivit, nec in cor hominis ascendit, nisi illorum qui ea perfrui digni inveniuntur, quorum nomina scripta sunt in libro vitæ, qui et laverunt stolas suas in sanguine Agni, et sunt ante sedem Dei, serviuntque ei die ac nocte. Non est senectus ibi, nec senectutis miseria, dum omnes occurrunt in virum perfectum, in mensuram ætatis plenitudinis Christi.

Lectio 6

Verum super hæc omnia est, consociari Angelorum et Archangelorum cœtibus: Thronis étiam et Dominationibus, Principatibus et Potestatibus, omniumque cælestium supernarum Virtutum contuberniis perfrui, et intueri agmina Sanctorum splendidius sideribus micantia, Patriarcharum fide fulgentia, Prophetarum spe lætantia, Apostolorum in duodecim tribubus Israël orbem judicantia, Mártyrum purpureis victoriæ coronis lucentia, Virginum quoque choros candentia serta gestantes inspicere.

AD III NOCTURNUM

Lectio 7

Léctio sancti Evangélii secúndum Matthǽum.

Matt 5:1-12

In illo témpore: Videns Jesus turbas, ascendit in montem, et cum sedisset, accesserunt ad eum discipuli ejus. Et réliqua.

De Homilia S. Augustíni Epíscopi.

Ex Lib. 1. de Serm. Domini in monte. Cap. 2.et 3.

Beati mundo corde: quoniam ipsi Deum videbunt. Quam ergo stulti sunt, qui Deum istis exterioribus oculis quærunt, cum corde videatur, sicut alibi scriptum est: Et in simplicitate cordis quærite illum. Hoc est enim mundum cor, quod est simplex cor: et quemadmodum lumen hoc videri non potest, nisi oculis mundis, ita nec Deus videtur, nisi mundum sit illud quo videri potest. Beati pacifici: quoniam ipsi filii Dei vocabuntur. In pace perfectio est, ubi nihil repugnat: et ideo filii Dei pacifici, quoniam nihil in his resistit Deo, et utique filii similitudinem patris habere debent.

Lectio 8

Pacifici autem in semetipsis sunt, qui omnes animi sui motus componentes et subjicientes rationi, id est, menti et spiritui, carnalesque concupiscentias habentes edomitas, fiunt regnum Dei: in quo ita sunt ordinata omnia, ut id quod est in homine præcipuum et excellens, hoc imperet ceteris non reluctantibus, quæ sunt nobis bestiisque communia; atque idipsum quod excellit in homine, id est, mens et ratio, subjiciatur potiori, quod est ipsa Veritas, unigenitus Filius Dei. Neque enim imperare inferioribus potest, nisi superiori se ipse subjiciat. Et hæc est pax quæ datur in terra hominibus bonæ voluntatis: hæc vita consummati perfectique sapientis.

Lectio 9

De hujusmodi regno pacatissimo et ordinatissimo missus est foras princeps hujus sæculi, qui perversis inordinatisque dominatur. Hac pace intrinsecus constituta atque firmata, quascumque persecutiones ille qui foras missus est, forinsecus concitaverit, auget gloriam quæ secundum Deum est; non aliquid in illo ædificio labefactans, sed deficientibus machinis suis innotescere faciens, quanta firmitas intus exstructa sit. Ideo sequitur: Beati, qui persecutionem patiuntur propter justitiam: quoniam ipsorum est regnum cælorum.


Traduzione italiana delle Letture del Mattutino

I NOTTURNO

Lettura 1

Incomincia il libro del Profeta Ezechiele

Ezech 1:1-4

E avvenne nell'anno trentesimo, ai cinque del quarte mese, che trovandomi io cogli esiliati sul fiume Cobar, si aprirono i cieli, e vidi le visioni di Dio. Ai cinque del mese di quell'anno, che era il quinto della deportazione del re Joachin, la parola del Signore fu indirizzata ad Ezechiele sacerdote, figlio di Buzi, nella terra dei Caldei, sul fiume Cobar: ed ivi la mano del Signore fu su lui. E osservai, ed ecco un vento turbinoso che veniva da Settentrione; e una gran nuvola, e un fuoco che l'avvolgeva, e uno splendore intorno ad essa: e nel suo centro, cioè in mezzo al fuoco, un'immagine come di oricalco.

Lettura 2, Ezech 1:5-9

Ed in mezzo a questo fuoco vi era la figura di quattro animali ed il loro aspetto era questo, (cioè) avevano aspetto d'uomo. Ciascuno aveva quattro facce, e ciascuno quattro ali. Le loro gambe erano dritte, e la pianta dei loro piedi (era) come la pianta del piede d'un vitello, e tutti scintille a somiglianza di fulgido acciaio. E avevano mani d'uomo sotto le loro ali ai quattro lati: e avevan le facce e le ali dai quattro lati, e le ali d'ognuno di essi erano unite a quelle dell'altro. Non si voltavano indietro, camminando: ma ciascuno si muoveva in direzione della sua faccia.

Lettura 3, Ezech 1:10-12

Ed (ecco) l'aspetto dei loro volti tutti quattro avevan faccia d'uomo e faccia di leone alla loro destra: tutti quattro avevano faccia di bue alla sinistra, e al di sopra di essi quattro era la faccia dell'aquila. Le loro facce e le loro ali erano rivolte all'insù: due ali di ciascuno li univa l'uno all'altro, e due coprivano i loro corpi: e ognuno di essi si muoveva in direzione della sua faccia: dove li portava l'impeto dello spirito, colà andavano, né andando si voltavano.

II NOTTURNO

Lettura 4

Dal Sermone di san Beda il Venerabile, Prete

Sermone 18 sui Santi

Allora non ci sarà mal veruna discordia, ma accordo in tutto, in tutto piena conformità; perché la concordia sarà sempre la stessa fra tutti i Santi, sarà tutto pace e letizia, tutto tranquillità e quiete. Là ci sarà uno splendore perenne, assai differente da quello di quaggiù, e tanto più chiaro, quanto più felice; e questa città, come leggiamo, non avrà più bisogno della luce del sole, perché «la illuminerà il Signore onnipotente, e l'Agnello n'è la lampada» Apoc. 21, 23. Là «i Santi brilleranno come stelle per tutta l'eternità, e quelli che istruiscono le moltitudini saranno come lo splendore del firmamento» Dan. 12,3.

Lettura 5

Quindi non ci sarà punto notte, punto tenebre, punto cumuli di nubi, né rigore di freddo o eccesso di calore. Ma ci sarà tale equilibrio di cose, quale «né occhio vide, né orecchio udì, né entrò in cuor dell'uomo» 1Cor 2,9, se non di quelli che son trovati degni di goderne, «i cui nomi sono registrati nel libro della vita» Phil. 4,3; i quali inoltre «lavarono le loro vesti nel sangue dell'Agnello, sono davanti al trono di Dio, e lo servono giorno e notte» Apoc. 7,14. Là non c'è né vecchiaia, né veruna delle miserie della vecchiaia, «in attesa che tutti siano giunti allo stato dell'uomo perfetto, alla misura dell'età piena di Cristo» Ephes. 4,13.

Lettura 6

Ma, quel che sorpassa tutto ciò, si è d'essere associati ai cori degli Angeli e Arcangeli, dei Troni e delle Dominazioni, dei Principati e delle Potestà, e di godere della compagnia di tutte le Virtù della corte celeste, e di contemplare le schiere del Santi più risplendenti degli astri, di mirare i Patriarchi illuminati dalla fede, i Profeti raggianti di speranza e di gioia, gli Apostoli pronti a giudicare le dodici tribù d'Israele e il mondo intero, i Martiri splendidi nei diademi porpora della vittoria, infine i cori delle Vergini incoronate di bianchi serti.

III NOTTURNO

Lettura 7

Lettura del santo Vangelo secondo Matteo

Matt 5:1-12

In quell'occasione: Gesù, vedendo le turbe, salì sul monte, e sedutosi, gli s'accostarono i suoi discepoli. Eccetera.

Dall'Omelia di sant'Agostino Vescovo

Libro 1 sul Sermone del Signore sulla montagna, cap, 2

«Beati i puri di cuore; perché essi vedranno i Dio» Matth. 5,8. Quale stoltezza dunque cercare Dio con questi occhi corporali, mentre lo si vede col cuore, secondo ch'è scritto altrove: «Cercatelo colla semplicità del cuore» Sap. 1,1. Perché cuore puro e cuore semplice è la stessa cosa. E come questa luce non si può vedere, se non si hanno occhi sani, così neppure Dio si vede, se ciò onde si può vederlo non è puro. «Beati i pacifici, perché saranno chiamati figli di Dio» Matth. 5,9. La perfezione consiste in una pace, in cui non ci siano contrarietà; e perciò i pacifici sono figli di Dio, perché in loro nulla resiste a Dio, e certamente i figli devono rassomigliare al padre.

Lettura 8

Ora sono pacifici in se stessi quelli che, moderando tutti i movimenti del loro cuore e assoggettandoli alla ragione, cioè all'intelligenza e allo spirito, e domanda le concupiscenze carnali, diventano così il regno di Dio. Nel qual regno ogni cosa è ordinata in modo, che la parte eminente e principale dell'uomo ha il comando, senza che il resto, che ci è comune colle bestie, opponga resistenza; e a sua volta la parte eminente dell'uomo, cioè l'intelligenza e la ragione, riconosce una autorità maggiore, vale a dire la stessa Verità, l'unigenito Figlio di Dio. Perché {lo spirito umano) non può comandare agli appetiti inferiori, se non è sottomesso lui stesso all'autorità superiore. Questa è la pace, che si dà in terra agli uomini di buona volontà; questa la vita d'un saggio consumato e veramente perfetto.

Lettura 9

Da siffatto regno sì pacifico e ordinato fu messo fuori il principe di questo secolo, che comanda ai perversi e disordinati. Una volta stabilita e consolidata questa pace di dentro, per quante persecuzioni susciterà dal di fuori colui che ne fu scacciato, non farà che aumentare la gloria che è secondo Dio; esso non rovinerà niente di questo edificio, anzi, coll'impotenza delle sue macchinazioni, farà conoscere quale solidità c'è dentro. Perciò soggiunge: «Beati quelli che soffrono persecuzione per la giustizia, perché di loro è il regno dei cieli» Matth. 5,10.


Ad Primam: il Martirologio del 4 Novembre 2020.

Pridie Nonas Novembris, luna decima octava.




Nel giorno prima delle None di Novembre, luna diciottesima.




Parti proprie della Messa della XXII Domenica dopo Pentecoste (in latino)

INTROITUS

Si iniquitátes observáveris, Dómine: Dómine, quis sustinébit? quia apud te propitiátio est, Deus Israël. ~~ De profúndis clamávi ad te, Dómine: Dómine, exáudi vocem meam. ~~ Glória ~~ Si iniquitátes observáveris, Dómine: Dómine, quis sustinébit? quia apud te propitiátio est, Deus Israël.

COLLECTAE

Orémus. Deus, refúgium nostrum et virtus: adésto piis Ecclésiæ tuæ précibus, auctor ipse pietátis, et præsta; ut, quod fidéliter pétimus, efficáciter consequámur. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Orémus. Omnípotens sempitérne Deus, qui nos ómnium Sanctórum tuórum mérita sub una tribuísti celebritáte venerári: quaesumus; ut desiderátam nobis tuæ propitiatiónis abundántiam, multiplicátis intercessóribus, largiáris.

Deus, qui corda fidélium Sancti Spíritus illustratióne docuísti: da nobis in eódem Spíritu recta sápere; et de eius semper consolatióne gaudére. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate eiúsdem Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

EPISTOLA

Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli d Philippénses

Phil 1:6-11

Fratres: Confídimus in Dómino Iesu, quia, qui coepit in vobis opus bonum, perfíciet usque in diem Christi Iesu. Sicut est mihi iustum hoc sentíre pro ómnibus vobis: eo quod hábeam vos in corde, et in vínculis meis, etin defensióne, et confirmatióne Evangélii, sócios gáudii mei omnes vos esse. Testis enim mihi est Deus, quómodo cúpiam omnes vos in viscéribus Iesu Christi. Et hoc oro, ut cáritas vestra magis ac magis abúndet in sciéntia et in omni sensu: ut probétis potióra, ut sitis sincéri et sine offénsa in diem Christi, repléti fructu iustítiæ per Iesum Christum, in glóriam et laudem Dei.

GRADUALE

Ecce, quam bonum et quam iucúndum, habitáre fratres in unum! Sicut unguéntum in cápite, quod descéndit in barbam, barbam Aaron.

ALLELUIA

Allelúia, allelúia. Qui timent Dóminum sperent in eo: adiútor et protéctor eórum est. Allelúia.

EVANGELIUM

Sequéntia ✠ sancti Evangélii secúndum Matthǽum.

Matt 22:15-21

In illo témpore: Abeúntes pharisaei consílium iniérunt, ut cáperent Iesum in sermóne. Et mittunt ei discípulos suos cum Herodiánis, dicéntes: Magíster, scimus, quia verax es et viam Dei in veritáte doces, et non est tibi cura de áliquo: non enim réspicis persónam hóminum: dic ergo nobis, quid tibi vidétur, licet censum dare Caesari, an non? Cógnita autem Iesus nequítia eórum, ait: Quid me tentátis, hypócritæ? Osténdite mihi numísma census. At illi obtulérunt ei denárium. Et ait illis Iesus: Cuius est imágo hæc et superscríptio? Dicunt ei: Caesaris. Tunc ait illis: Réddite ergo, quæ sunt Caesaris, Caesari; et, quæ sunt Dei, Deo.

OFFERTORIUM

Recordáre mei, Dómine, omni potentátui dóminans: et da sermónem rectum in os meum, ut pláceant verba mea in conspéctu príncipis.

SECRETAE

Da, miséricors Deus: ut hæc salutáris oblátio et a própriis nos reátibus indesinénter expédiat, et ab ómnibus tueátur advérsis. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Múnera tibi, Dómine, nostræ devotiónis offérimus: quæ et pro cunctórum tibi grata sint honóre Iustórum, et nobis salutária, te miseránte, reddántur.

Múnera, quaesumus, Dómine, obláta sanctífica: et corda nostra Sancti Spíritus illustratióne emúnda. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate eiúsdem Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

COMMUNIO

Ego clamávi, quóniam exaudísti me, Deus: inclína aurem tuam et exáudi verba mea.

POSTCOMMUNIO

Orémus. Súmpsimus, Dómine, sacri dona mystérii, humíliter deprecántes: ut, quæ in tui commemoratiónem nos fácere præcepísti, in nostræ profíciant infirmitátis auxílium: Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Orémus. Da, quǽsumus, Dómine, fidélibus pópulis ómnium Sanctórum semper veneratióne lætári: et eórum perpétua supplicatióne muníri.

Sancti Spíritus, Dómine, corda nostra mundet infúsio: et sui roris íntima aspersióne fecúndet. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate eiúsdem Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.


Traduzione italiana

INTROITO

Se tieni conto delle colpe, o Signore, o Signore chi potrà sostenersi? Ma presso di Te si trova misericordia, o Dio di Israele. ~~ Dal profondo Ti invoco, o Signore: O Signore, esaudisci la mia supplica. ~~ Gloria ~~ Se tieni conto delle colpe, o Signore, o Signore chi potrà sostenersi? Ma presso di Te si trova misericordia, o Dio di Israele.

COLLETTE

Preghiamo. Dio, nostro rifugio e nostra forza, ascolta favorevolmente le umili preghiere della tua Chiesa, Tu che sei l’autore stesso di ogni pietà, e fa che quanto con fede domandiamo, lo conseguiamo nella realtà. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.

Preghiamo. O Dio onnipotente e sempiterno, che ci hai concesso di celebrare con unica solennità i meriti di tutti i tuoi Santi, Ti preghiamo di elargirci la bramata abbondanza della tua propiziazione, in grazia di tanti intercessori.

O Dio, che hai ammaestrato i tuoi fedeli con la luce dello Spirito Santo, concedici di sentire correttamente nello stesso Spirito, e di godere sempre della sua consolazione.  Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo stesso Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.

EPISTOLA

Lettura dell'Epistola di San Paolo Apostolo ai Filippesi.

Fil 1:6-11

Fratelli: Confidiamo nel Signore Gesù, che chi iniziò in voi l’opera buona la condurrà a termine fino al giorno del Cristo Gesù. Questi sono infatti i sentimenti che debbo avere per voi tutti, dacché vi porto nel mio cuore, come quelli che nelle catene e nella difesa e nella confermazione del Vangelo partecipano tutti con me alla stessa grazia. Dio infatti mi è testimone del modo con cui amo tutti voi nel cuore di Gesù Cristo. E questo io domando: che la vostra carità abbondi sempre più in cognizione e in ogni discernimento, affinché distinguiate il meglio e siate puri ed irreprensibili per il giorno di Cristo, ricolmi dei frutti della giustizia che viene da Gesù Cristo, a lode e gloria di Dio.

GRADUALE

Oh, come è bello, com’è giocondo il convivere di tanti fratelli insieme! È come l’unguento versato sul capo, che scende alla barba, la barba di Aronne.

ALLELUIA

Alleluia, alleluia. Quelli che temono il Signore sperino in Lui: Egli è loro protettore e loro rifugio Alleluia.

VANGELO

Lettura del Santo Vangelo secondo San Matteo.

Matt 22:15-21

In quel tempo: Adunatisi, i Farisei tennero consiglio per sorprendere Gesù nel suo parlare. Gli mandarono i loro discepoli con gli Erodiani a dirgli: Maestro, sappiamo che sei veritiero e insegni la via di Dio secondo la verità, e non hai riguardo per alcuno, poiché non guardi alla persona degli uomini: dicci il tuo parere: è lecito o no pagare il tributo a Cesare? Ma Gesù, conoscendo la loro malizia, rispose: Ipocriti, perché mi tentate? Mostratemi la moneta del tributo. Ed essi gli presentarono un denaro. E Gesù disse loro: Di chi è questa immagine e questa iscrizione? Gli risposero: Di Cesare. Ed allora Gesù: Rendete dunque a Cesare quel che è di Cesare, e a Dio quel che è di Dio.

OFFERTORIO

Ricordati di me, o Signore, Tu che domini ogni potestà: e metti sulle mie labbra un linguaggio retto, affinché le mie parole siano gradite al cospetto del principe.

SECRETE

Concedi, o Dio misericordioso, che questa salutare oblazione ci liberi continuamente dalle nostre colpe e ci protegga contro ogni avversità. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.

Ti offriamo, o Signore, i doni della nostra devozione: Ti siano graditi in onore di tutti i Santi e tornino a noi salutari per tua misericordia.

Santifica, Te ne preghiamo, o Signore, i doni che Ti vengono offerti, e monda i nostri cuori con la luce dello Spirito Santo.  Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo stesso Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.

COMUNIONE

Ho gridato verso di Te, a ché Tu mi esaudisca, o Dio: porgi il tuo orecchio ed esaudisci le mie parole.

POST-COMUNIONE

Preghiamo. Ricevuti, o Signore, i doni di questo sacro mistero, umilmente Ti supplichiamo: affinché ciò che comandasti di compiere in memoria di Te, torni di aiuto alla nostra debolezza: Tu che sei Dio, e vivi e regni con Dio Padre in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.

Preghiamo. Concedi ai tuoi popoli, Te ne preghiamo, o Signore, di allietarsi sempre nel culto di tutti Santi: e di essere muniti della loro incessante intercessione.

Fa, o Signore, che l’infusione dello Spirito Santo purifichi i nostri cuori, e li fecondi con l’intima aspersione della sua grazia. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo stesso Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.



Purtroppo mi è impossibile trovare online versioni dell'Anno Liturgico di Dom Guéranger anteriori al 1955, anno in cui, tra le perverse riforme realizzate dal massone apostata Annibale Bugnini, vi è la soppressione della quasi totalità delle Ottave dal calendario liturgico.

Nessun commento:

Posta un commento