Festa dei Santi Marcellino e Cleto Papi e Martiri, Semidoppio, colore liturgico rosso.
Alla Scrittura occorrente del Mattutino incominciano gli Atti degli Apostoli.
Primi Vespri della Festa di San Pietro Canisio Confessore e Dottore della Chiesa, Doppio minore, colore liturgico bianco. Commemorazione dei Santi Marcellino e Cleto.
Qui per le peculiarità del Tempo Pasquale:
Al Breviario
All'Ufficio dei Santi Marcellino e Cleto:
Antifone e Salmi dal Salterio (3 Notturni a Mattutino, I Schema a Lodi), il resto dal Comune dei Martiri nel Tempo Pasquale. Letture del I Notturno dal Lunedì nella I Settimana dopo l'Ottava di Pasqua (l'Incipit degli Atti degli Apostoli, essendo stato impedito ieri dalla Festa di San Marco, viene rimandato a oggi) omettendo quelle del giorno, ma coi Responsori di oggi. Nella sola recita privata del Breviario si possono riunire: come prima Lettura si leggono le tre del Lunedì consecutivamente e senza interruzioni, come seconda Lettura le due prime di oggi, e la terza si legge normalmente, sempre coi Responsori di oggi. Letture del II Notturno e Orazione dal Proprio dei Santi al 26 Aprile, Letture del III Notturno dal Comune dei Sommi Pontefici; il settimo Responsorio è Tristitia vestra.
Le Antifone non si raddoppiano, si dicono la Commemorazione della Croce a Lodi e le Preci Domenicali a Prima.
All'Ufficio di San Pietro Canisio:
Ai Vespri Antifone e Salmi dal Salterio, il resto dal Comune di un Confessore non Pontefice; Antifona al Magnificat, Orazione e commemorazione dei Santi Marcellino e Cleto dal Proprio dei Santi al 27 Aprile.
Le Antifone si raddoppiano. La prima strofa dell'Inno Iste Confessor a Vespri termina per <<meruit supremos laudis honores>>. La Commemorazione della Croce e le Preci si omettono.
Nota per coloro che recitano per devozione il Breviario anteriore alle disastrose riforme del 1911 (chi ha l'obbligo dell'Ufficio purtroppo non soddisfa a tale obbligo se non usa il Breviario riformato dalla Costituzione Apostolica Divino Afflatu, almeno tale è stata la volontà di San Pio X espressamente manifestata nella detta Costituzione):
Festa dei Santi Marcellino e Cleto Papi e Martiri, Semidoppio, colore liturgico rosso.
Alla Scrittura occorrente del Mattutino incominciano gli Atti degli Apostoli.
Primi Vespri della Festa di San Leone Magno Papa, Confessore e Dottore della Chiesa, traslato dall'11 Aprile, Doppio minore, colore liturgico bianco. Commemorazione dei Santi Marcellino e Cleto.
All'Ufficio dei Santi Marcellino e Cleto:
Tutto dal Comune dei Martiri nel Tempo Pasquale con i Salmi indicati a Mattutino e quelli domenicali a Lodi (a Prima come alle Feste). Letture del I Notturno dal Lunedì nella I Settimana dopo l'Ottava di Pasqua (l'Incipit degli Atti degli Apostoli, essendo stato impedito ieri dalla Festa di San Marco, viene rimandato a oggi) omettendo quelle del giorno, ma coi Responsori di oggi; oppure, indifferentemente, si possono riunire: come prima Lettura si leggono le tre del Lunedì consecutivamente e senza interruzioni, come seconda Lettura le due prime di oggi, e la terza si legge normalmente, sempre coi Responsori di oggi. Letture del II Notturno e Orazione dal Proprio dei Santi al 26 Aprile, Letture del III Notturno dal Comune; il settimo Responsorio è Tristitia vestra.
Le Antifone non si raddoppiano, si dicono la Commemorazione della Croce a Lodi e le Preci Domenicali a Prima.
All'Ufficio di San Leone Magno:
Ai Vespri tutto dal Comune di un Confessore Pontefice con i Salmi indicati; Antifona al Magnificat dal Comune dei Dottori, Orazione dal Proprio dei Santi all'11 Aprile, commemorazione al 26 Aprile.
Le Antifone si raddoppiano. La conclusione della prima strofa dell'Inno Iste Confessor a Vespri è <<meruit supremos laudis honores>>; se si usa la versione tradizionale dell'Inno, anteriore alle alterazioni apportate da Urbano VIII, è <<hac die laetus meruit supremos laudis honores>>. La Commemorazione della Croce e le Preci si omettono.
Al Messale
Si può celebrare facoltativamente la Messa dei Santi Marcellino e Cleto.
Messa Si diligis dal Comune dei Sommi Pontefici:
- Gloria in excelsis
- Tre Orazioni:
- La prima della Messa
La seconda di S. Maria: Concede
La terza Contro i persecutori della Chiesa: Ecclesiae tuae; oppure Per il Papa: Deus omnium Fidelium.
- Prefazio degli Apostoli
- Ite Missa est
- Prologo di San Giovanni
Altrimenti si può celebrare una Messa Votiva privata (senza Gloria né Credo, prima Orazione della Messa, seconda dei Santi Marcellino e Cleto e terza Concede, Prefazio della Messa o degli Apostoli, Benedicamus Domino), o ancora una quotidiana di Requiem (con tre Orazioni).
Letture del Mattutino
AD I NOCTURNUM
Lectio 1
Incipit liber Actuum Apostolórum
Act 1:1-8
Primum quidem sermónem feci de ómnibus, o Theóphile, quæ cœpit Jesus fácere et docére usque in diem qua præcípiens Apóstolis per Spíritum Sanctum, quos elégit, assúmptus est: quibus et prǽbuit seípsum vivum post passiónem suam in multis arguméntis, per dies quadragínta appárens eis, et loquens de regno Dei. Et convéscens, præcépit eis ab Jerosólymis ne discéderent, sed exspectárent promissiónem Patris, quam audístis (inquit) per os meum: Quia Joánnes quidem baptizávit aqua, vos autem baptizabímini Spíritu Sancto non post multos hos dies. Igitur qui convénerant, interrogábant eum, dicéntes: Dómine, si in témpore hoc restítues regnum Israël? Dixit autem eis: Non est vestrum nosse témpora vel moménta quæ Pater pósuit in sua potestáte: sed accipiétis virtútem superveniéntis Spíritus Sancti in vos, et éritis mihi testes in Jerúsalem, et in omni Judǽa, et Samaría, et usque ad últimum terræ.
Lectio 2, Act 1:9-14
Et cum hæc dixísset, vidéntibus illis, elevátus est: et nubes suscépit eum ab óculis eórum. Cumque intueréntur in cælum eúntem illum, ecce duo viri astitérunt juxta illos in véstibus albis, qui et dixérunt: Viri Galilǽi, quid statis aspiciéntes in cælum? Hic Jesus, qui assúmptus est a vobis in cælum, sic véniet quemádmodum vidístis eum eúntem in cælum. Tunc revérsi sunt Jerosólymam a monte qui vocátur Olivéti, qui est juxta Jerúsalem, sábbati habens iter. Et cum introíssent in cœnáculum, ascendérunt ubi manébant Petrus, et Joánnes, Jacóbus, et Andréas, Philíppus, et Thomas, Bartholomǽus, et Matthǽus, Jacóbus Alphǽi, et Simon Zelótes, et Judas Jacóbi. Hi omnes erant perseverántes unanímiter in oratióne cum muliéribus, et María matre Jesu, et frátribus eius.
Lectio 3, Act 1:15-26
In diébus illis, exsúrgens Petrus in médio fratrum, dixit (erat autem turba hóminum simul, fere centum vigínti): Viri fratres, opórtet impléri Scriptúram quam prædíxit Spíritus Sanctus per os David de Juda, qui fuit dux eórum qui comprehendérunt Jesum: qui connumerátus erat in nobis, et sortítus est sortem ministérii huius. Et hic quidem possédit agrum de mercéde iniquitátis, et suspénsus crépuit médius: et diffúsa sunt ómnia víscera ejus. Et notum factum est ómnibus habitántibus Jerúsalem, ita ut appellarétur ager ille, lingua eórum, Hacéldama, hoc est, ager sánguinis. Scriptum est enim in libro Psalmórum: Fiat commorátio eórum desérta, et non sit qui inhábitet in ea: et episcopátum eius accípiat alter. Opórtet ergo ex his viris qui nobíscum sunt congregáti in omni témpore quo intrávit et exívit inter nos Dóminus Jesus, incípiens a baptísmate Joánnis usque in diem qua assúmptus est a nobis, testem resurrectiónis eius nobíscum fíeri unum ex istis. Et statuérunt duos, Joseph, qui vocabátur Bársabas, qui cognominátus est Justus, et Matthíam. Et orántes dixérunt: Tu Dómine, qui corda nosti ómnium, osténde quem elégeris ex his duóbus unum, accípere locum ministérii huius et apostolátus, de quo prævaricátus est Judas ut abíret in locum suum. Et dedérunt sortes eis, et cécidit sors super Matthíam: et annumerátus est cum úndecim Apóstolis.
AD II NOCTURNUM
Lectio 4
Cletus Romanus, patre Æmiliano, de regione quinta, e vico Patricio, imperatoribus Vespasiano et Tito, Ecclesiam gubernavit. Is ex præcepto Principis Apostolorum in Urbe viginti quinque presbyteros ordinavit. Primus in litteris verbis illis usus est: Salutem et apostolicam benedictionem. Qui Ecclesia optime constituta, cum ei præfuisset annos duodecim, menses septem, dies duos, Domitiano imperatore, secunda post Neronem persecutione, martyrio coronatus est, et in Vaticano juxta corpus beati Petri sepultus.
Lectio 5
Marcellinus Romanus, ab anno ducentesimo nonagesimo sexto ad annum trecentesimum quartum in immani imperatoris Diocletiani persecutione Ecclesiæ præfuit. Multas pertulit angustias ob improbam eorum severitatem, qui eum redarguebant de nimia indulgentia erga lapsos in idololatriam, quæque causa fuit, ut per calumniam infamatus fuerit, quasi thus idolis adhibuisset. Verum hic beatus Pontifex in confessione fidei, una cum tribus aliis Christianis, Claudio, Cyrino et Antonino, capite plexus est. Quorum projecta corpora, cum triginta sex dies jussu imperatoris sepultura caruissent, beatus Marcellus a sancto Petro in somnis admonitus, cum presbyteris et diaconis, hymnis et luminibus adhibitis, honorifice sepelienda curavit in cœmeterio Priscillæ via Salaria. Rexit Ecclesiam annos septem, menses undecim, dies viginti tres: quo tempore fecit ordinationes duas mense Decembri, quibus creavit presbyteros quatuor, episcopos per diversa loca quinque.
Lectio 6
Sermo sancti Ambrósii Epíscopi
Sermo 22
Dignum et congruum est, fratres, ut post lætítiam Paschæ, quam in Ecclésia celebrávimus, gaudia nostra cum sanctis Martyribus conferámus; et iis annuntiémus Dominicæ resurrectiónis glóriam, qui consortes sunt Dominicæ passiónis. Qui enim socii sunt contumeliæ, debent et participes esse lætítiæ. Ita enim dicit beátus Apóstolus: Sicut socii passiónum estis, et resurrectiónis eritis; si tolerábimus, inquit, et conregnábimus. Qui ergo toleravérunt mala propter Christum, debent et glóriam habere cum Christo.
AD III NOCTURNUM
Lectio 7
Léctio sancti Evangélii secúndum Matthǽum
Matt 16:13-19
In illo témpore: Venit Jesus in partes Cæsaréæ Philíppi, et interrogábat discípulos suos, dicens: Quem dicunt hómines esse Fílium hóminis? Et réliqua.
Homilía sancti Leónis Papæ
Sermo 2 in anniversario assumpt. suæ ante medium
Cum, sicut evangélica lectióne reserátum est, interrogásset Dóminus discípulos, quem ipsum (multis divérsa opinántibus) créderent; respondissétque beátus Petrus, dicens: Tu es Christus Fílius Dei vivi; Dóminus ait: Beátus es, Simon Bar-Jona, quia caro et sanguis non revelávit tibi, sed Pater meus, qui in cælis est: et ego dico tibi, quia tu es Petrus, et super hanc petram ædificábo Ecclésiam meam, et portæ ínferi non prævalébunt advérsus eam. Et tibi dabo claves regni cælórum: et quodcúmque ligáveris super terram, erit ligátum et in cælis: et quodcúmque sólveris super terram, erit solútum et in cælis. Manet ergo disposítio veritátis, et beátus Petrus, in accépta fortitúdine petræ persevérans, suscépta Ecclésiæ gubernácula non relíquit.
Lectio 8
In univérsa namque Ecclésia, Tu es Christus Fílius Dei vivi, quotídie Petrus dicit; et omnis lingua, quæ confitétur Dóminum, magistério hujus vocis imbúitur. Hæc fides diábolum vincit et captivórum ejus víncula dissólvit. Hæc érutos mundo, ínserit cælo, et portæ ínferi advérsus eam prævalére non possunt. Tanta enim divínitus soliditáte muníta est, ut eam neque hærética umquam corrúmpere právitas, nec pagána potúerit superáre perfídia. His ítaque modis, dilectíssimi, rationábile obséquio celebrétur hodiérna festívitas: ut in persóna humilitátis meæ ille intelligátur, ille honorétur, in quo et ómnium pastórum sollicitúdo, cum commendatárum sibi óvium custódia persevérat, et cujus étiam dígnitas in indígno heréde non déficit.
Lectio 9
Cum ergo cohortatiónes nostras áuribus vestræ sanctitátis adhibémus, ipsum vobis, cujus vice fúngimur, loqui crédite: quia et illíus vos afféctu monémus, et non áliud vobis, quam quod dócuit, prædicámus; obsecrántes, ut succíncti lumbos mentis vestræ, castam et sóbriam vitam in Dei timóre ducátis. Coróna mea, sicut Apóstolus ait, et gáudium vos estis, si fides vestra, quæ ab inítio Evangélii in univérso mundo prædicáta est, in dilectióne et sanctitáte permánserit. Nam licet omnem Ecclésiam, quæ in toto est orbe terrárum, cunctis opórteat florére virtútibus; vos tamen præcípue inter céteros pópulos decet méritis pietátis excéllere, quos in ipsa apostólicæ petræ arce fundátos, et Dóminus noster Jesus Christus cum ómnibus redémit, et beátus Apóstolus Petrus præ ómnibus erudívit.
Traduzione italiana delle Letture del Mattutino
I NOTTURNO
Lettura 1
Incomincia il libro degli Atti degli Apostoli
Atti 1:1-8
Prima, o Teofilo, io ho fatto narrazione di tutto quello che Gesù incominciò a fare e ad insegnare fino al giorno, che, dopo aver dato, per mezzo dello Spirito Santo, i suoi ordini agli Apostoli che aveva eletti, fu assunto: e ad essi si presentò vivo dopo la sua passione, con molte prove, apparendo loro per quaranta giorni, e parlando del regno di Dio. E trovandosi con essi a mensa, comandò loro di non allontanarsi da Gerusalemme, ma di aspettare ciò che il Padre aveva promesso, e «che avete udito (disse) dalla mia bocca: poiché se Giovanni ha battezzato con acqua, voi invece, di qui a non molti giorni, sarete battezzati collo Spirito Santo». Ma i convenuti gli domandavano: Signore, è questo il tempo che ristabilirai il regno di Israele? Ed egli disse loro: Non tocca a voi di sapere i tempi e i momenti che il Padre ha fissati di sua propria autorità: ma quando lo Spirito Santo verrà su di voi, voi sarete rivestiti di forza, e mi sarete testimoni in Gerusalemme e in tutta la Giudea, nella Samaria, e fino alle estremità della terra.
Lettura 2, Atti 1:9-14
E detto questo, sotto i loro sguardi, si levò in alto: e una nuvola lo tolse ai loro occhi. E come essi tenevano gli occhi fissi in cielo mentre egli se ne andava, ecco farsi innanzi a loro due personaggi vestiti di bianco e dire: Uomini di Galilea, che state a guardare in cielo? Questo Gesù che di mezzo a voi è stato assunto in cielo, ritornerà nello stesso modo che l'avete visto andare nel cielo. Allora ritornarono a Gerusalemme dal monte chiamato dell'Oliveto, il quale è vicino a Gerusalemme distante il cammino d'un sabato. Arrivati, salirono nel cenacolo in cui alloggiavano Pietro e Giovanni, Giacomo e Andrea, Filippo e Tommaso, Bartolomeo e Matteo, Giacomo d'Alfeo e Simone lo Zelante, e Giuda di Giacomo. Tutti questi perseveravano concordi nella preghiera, insieme colle donne, e con Maria madre di Gesù, e coi cugini di lui.
Lettura 3, Atti 1:15-26
E in quei giorni, alzatosi Pietro in mezzo ai fratelli (il numero delle persone radunate era di circa centoventi), disse: Fratelli miei, bisogna che si adempia la Scrittura, cioè quello che lo Spirito Santo predisse per bocca di Davide, a riguardo di Giuda, il quale fece da guida a quelli che catturarono Gesù: sebbene egli fosse uno dei nostri e avesse avuto la sua parte del nostro ministero. Or costui, dopo aver comprato un campo col prezzo del suo delitto, impiccatovisi, gli si squarciò il ventre: e si sparsero tutte le sue viscere. E il fatto fu così noto a tutti gli abitanti di Gerusalemme, che quel campo venne chiamato nella loro lingua, Aceldama, cioè campo del sangue. Difatti sta scritto nel libro dei Salmi: «La loro abitazione divenga deserta e non ci sia chi abiti in essa» Ps. 68,26: «e il suo ministero lo riceva un altro» Ps. 108,8. Bisogna dunque che di questi uomini che sono stati uniti con noi per tutto il tempo, che il Signore Gesù è andato e venuto tra noi, cominciando dal battesimo di Giovanni sino al giorno, in cui è stato assunto di mezzo a noi, di questi, dico, uno diventi con noi testimone della risurrezione di lui. E ne proposero due, Giuseppe detto Barsaba, soprannominato il Giusto, e Mattia. E fecero questa preghiera: Tu, Signore, che conosci i cuori di tutti, indica quale di questi due tu hai scelto per occupare in questo ministero e apostolato il posto che Giuda col suo delitto lasciò per andarsene al suo luogo. E li tirarono a sorte, e la sorte cadde su Mattia, il quale fu aggregato agli undici Apostoli.
II NOTTURNO
Lettura 4
Cleto, Romano, figlio di Emiliano, della regione quinta e del quartiere di Patricio, governò la Chiesa sotto gli imperatori Vespasiano e Tito. Conforme ai precetto del Principe degli Apostoli, egli ordinò per Roma venticinque preti. Fu il primo a usare nelle lettere: Salute e apostolica benedizione. Egli, organizzata ottimamente la Chiesa e governatala per dodici anni, sei mesi e due giorni, ricevé la corona del martirio sotto l'imperatore Domiziano, nella seconda persecuzione, dopo quella di Nerone, e fu sepolto nel Vaticano presso la tomba del beato Pietro.
Lettura 5
Marcellino, Romano, governò la Chiesa dall'anno 296 all'anno 304 durante l'immane persecuzione dell'imperatore Diocleziano. Ebbe a soffrire molte vessazioni in seguito all'ingiusta severità di quelli che lo rimproveravano di troppa indulgenza verso i caduti nell'idolatria, e che fu la cagione per cui venne calunniosamente diffamato, quasi avesse offerto incenso agli idoli. Ma questo beato Pontefice subì la pena capitale per la confessione della fede insieme con tre altri Cristiani, Claudio, Cirino Antonino. I loro corpi gettati via e rimasti insepolti per trentasei giorni per ordine dell'imperatore, il beato Marcello avvertito in sogno da san Pietro li fece seppellire onorevolmente nel cimitero di Priscilla sulla via Salaria, con accompagnamento di preti e diaconi, di inni e lumi. Egli resse la Chiesa sette anni, undici mesi e ventitré giorni; nel qual tempo tenne due ordinazioni nel mese di Dicembre, nelle quali creò quattro preti e cinque vescovi per luoghi diversi.
Lettura 6
Sermone di s. Ambrogio Vescovo
Sermone 22
È giusto e conveniente, o fratelli, che dopo aver celebrato con gioia nella Chiesa la solennità della Pasqua, ci rallegriamo ancora con i santi martiri, e che annunziamo la gloria della risurrezione del Signore a coloro che hanno partecipato alla sua stessa passione. Poiché, se essi furono associati nell'umiliazione, devono esserlo anche nel trionfo. Così infatti ci insegna il santo Apostolo: "Come siete stati compagni della passione, così lo sarete pure della risurrezione"; e aggiunge: "se soffriremo con lui, regneremo anche insieme a lui". Coloro dunque che hanno sofferto dei mali per Cristo, devono avere anche la gloria con Cristo.
III NOTTURNO
Lettura 7
Lettura del santo Vangelo secondo Matteo
Matt 16:13-19
In quel tempo Gesù, venuto nella zona di Cesarea di Filippo, interrogava i suoi discepoli: "Chi dicono che sia il Figlio dell uomo?". Eccetera.
Omelia di san Leone Papa
Sermone 2, nell'anniversario della sua ascesa, prima di metà
Come ci riferisce la lettura evangelica. Gesù lui interrogò i discepoli che cosa pensassero di in mezzo a tanti pareri diversi. E san Pietro rispose: "Tu sei il Cristo, il Figlio del Dio vivente". Allora il Signore gli disse: "Beato te, o Simone, figlio di Giona, perché questo non ti è stato rivelato dalla carne o dal sangue, ma dal Padre mio che sta nei cieli. Perciò io ti dico che tu sei Pietro e su questa pietra edificherò la mia Chiesa e le porte dell'inferno non prevarranno mai contro di essa. E a te darò le chiavi del regno dei cieli, e qualunque cosa avrai legata sulla terra, sarà legata anche nei cieli, e qualun que cosa avrai sciolta sulla terra, sarà sciolta anche nei cieli". L"ordine stabilito da Gesù Cristo rimane ancora; e san Pietro, che ha conservato fino ad oggi la solidità della pietra, non abbandonò mai il governo della Chiesa di cui fu incaricato.
Lettura 8
Nella Chiesa intera, infatti, ogni giorno Pietro dice: "Tu sei il Cristo, il Figlio del Dio vivente"; ed ogni lingua che riconosce il Signore viene istruita col magistero di tale voce. Tale fede sconfigge il diavolo e scioglie i legami di coloro che egli tiene prigionieri. Essa fa entrare nel cielo coloro che ha strappato alla terra e le porte dell'inferno non possono prevalere contro di essa. È stata infatti per potenza divina munita di una tale saldezza che mai la potrà corrompere la malvagità degli eretici né la potrà superare la perfidia dei pagani. Con tali disposizioni dunque, dilettissimi, e con razionale ossequio si celebri la festività odierna: affinché nell'umiltà della mia persona venga riconosciuto e onoralo colui, nel quale continua la cura che tutti i pastori hanno nella custodia delle pecore loro affidate e la cui dignità non viene meno per l'indegnità dell'erede.
Lettura 9
Mentre dunque rivolgiamo le nostre esortazioni all'orecchio della vostra santità, pensate che vi parli colui, del quale facciamo le veci: sia perché vi esortiamo con lo stesso suo affetto, sia perché nient'altro predichiamo a voi se non quello che egli ha insegnato, scongiurandovi a vivere una vita casta e sobria e timorata di Dio, avendo cinto i fianchi del vostro spirito. Come dice l'Apostolo, siete mia gioia e mia corona, se la vostra fede, che dall'inizio del Vangelo è stata predicata in tutto il mondo, rimarrà nell'amore e nella santità. Infatti anche se è necessario che tutta la Chiesa, che è presente in tutta la terra, fiorisca di ogni virtù; tuttavia è conveniente che vi segnaliate tra gli altri popoli per i meriti della vostra pietà, perché voi, fondati sulla stessa roccia della pietra apostolica, siete stati redenti assieme agli altri dal Signore nostro Gesù Cristo, e siete stati istruiti più di tutti dal beato apostolo Pietro.
Ad Primam: il Martirologio del 27 Aprile 2022
Quinto Kalendas Maji, luna vigesima quinta.
Parti proprie della Messa