Sesto giorno tra l'Ottava dell'Epifania del Signore, Semidoppio, colore liturgico bianco. Commemorazione di Sant'Igino Papa e Martire a Lodi e alla Messa.
Qui per le peculiarità del Tempo di Natale:
https://loquerequaedecentsanamdoctrinam.blogspot.com/2020/12/dispensa-di-liturgia-sul-tempo-di.html
Al Breviario
Tutto come il giorno della Festa (al 6 Gennaio) con i Salmi riportati a Mattutino e Vespri e quelli festivi da Lodi a Nona; Compieta della Domenica. Letture del I Notturno dal Martedì nella I Settimana dopo l'Epifania. Le Letture del II e del III Notturno, Antifone al Benedictus e al Magnificate la commemorazione, si prendono nell'Ottava stessa (all'11 Gennaio).
L'Invitatorio si recita normalmente e il III Notturno incomincia col Salmo 95; il primo Responsorio è Tria sunt munera.
Le Antifone non si raddoppiano, le Preci si omettono. La conclusione degli Inni è <<Jesu tibi sit gloria qui apparuisti Gentibus>>, il Versetto del Responsorio di Prima <<Qui apparuisti hodie>>.
Nota per coloro che recitano per devozione il Breviario anteriore alle disastrose riforme del 1911 (chi ha l'obbligo dell'Ufficio purtroppo non soddisfa a tale obbligo se non usa il Breviario riformato dalla Costituzione Apostolica Divino Afflatu, almeno tale è stata la volontà di San Pio X espressamente manifestata nella detta Costituzione):
Quinto giorno* tra l'Ottava dell'Epifania del Signore, Semidoppio, colore liturgico bianco. Commemorazione di Sant'Igino Papa e Martire.
* La Domenica tra l'Ottava non viene contata.
Tutto come sopra salvo le solite differenze ai Salmi di Lodi e Compieta, e il fatto che il giorno tra l'Ottava sia diverso; la commemorazione di Sant'Igino si prende dal Proprio dei Santi (all'11 Gennaio).
Al Messale
Messa dell'Epifania come al 6 Gennaio, ma con tre Orazioni essendo di rito Semidoppio:
- Gloria
- Si dicono tre Orazioni:
- La prima della Messa
- La seconda è la commemorazione di Sant'Igino (dopo la Messa della Domenica tra l'Ottava)
- La terza di S. Maria (Deus qui salutis aeternae)
- Credo
- Prefazio dell'Epifania
- Communicantes dell'Epifania
- Ite Missa est
- Prologo di San Giovanni
Letture del Mattutino
AD I NOCTURNUM
Lectio 1
De Epístola prima ad Corínthios
1 Cor 5:1-5
Omníno audítur inter vos fornicátio, et talis fornicátio qualis nec inter gentes, ita ut uxórem patris sui áliquis hábeat. Et vos infláti estis: et non magis luctum hábuistis, ut tollátur de médio vestrum qui hoc opus fecit. Ego quidem absens córpore, præsens autem spíritu, jam judicávi ut præsens, eum, qui sic operátus est, in nómine Dómini nostri Jesu Christi, congregátis vobis et meo spíritu, cum virtúte Dómini nostri Jesu, trádere hujúsmodi sátanæ in intéritum carnis, ut spíritus salvus sit in die Dómini nostri Jesu Christi.
Lectio 2, 1 Cor 5:6-8
Non est bona gloriátio vestra. Nescítis, quia módicum ferméntum totam massam corrúmpit? Expurgáte vetus ferméntum, ut sitis nova conspérsio, sicut estis ázymi. Etenim Pascha nostrum immolátus est Christus. Itaque epulémur: non in ferménto véteri, neque in ferménto malítiæ, et nequítiæ: sed in ázymis sinceritátis et veritátis.
Lectio 3, 1 Cor 5:9-11
Scripsi vobis in epístola: Ne commisceámini fornicáriis. Non útique fornicáriis hujus mundi, aut aváris, aut rapácibus, aut idólis serviéntibus: alióquin debuerátis de hoc mundo exiísse. Nunc autem scripsi vobis non commiscéri: si is, qui frater nominátur, est fornicátor, aut avárus, aut idólis sérviens, aut malédicus, aut ebriósus, aut rapax: cum hujúsmodi nec cibum súmere.
AD II NOCTURNUM
Lectio 4
Sermo sancti Fulgéntii Epíscopi
Ex Sermo 5 qui est de Epiphania, sub initium
Ipse Deus, qui sibi in véteri testaménto primítias offérri mandávit, homo natus Géntium primítias suo cultui dedicávit. Pastóres fuérunt primítiæ Judæórum: Magi facti sunt primítiæ Géntium. Illi de próximo addúcti, isti de longínquo redúcti. Ubi est, ínquiunt, qui natus est Rex Judæórum? De Heróde rege Judæórum fílii jam fúerant nati. Archeláus natus est in palátio, Christus in diversório. Archeláus natus, est in lecto argénteo pósitus, Christus autem natus, in præsépio est brevíssimo collocátus: et tamen ille natus in palátio contémnitur, iste natus in diversório quæritur: ille a Magis nullátenus nominátur, iste invéntus supplíciter adorátur.
Lectio 5
Quis est iste Rex Judæórum? Páuperet dives, húmilis et sublímis. Quis est iste Rex Judæórum, qui portátur ut párvulus, adorátur ut Deus? Parvus in præsépio, imménsus in cælo: vilis in pannis, pretiósus in stellis. Quid est quod sic turbáris, Heródes? Rex iste, qui natus est, non venit reges pugnándo superáre, sed moriéndo mirabíliter subjugáre. Nec ídeo natus est, ut tibi succédat, sed ut in eum mundus fidéliter credat. Venit ergo, non ut pugnet vivus, sed ut triúmphet occísus.
Lectio 6
Puer iste, qui nunc a Magis dícitur Rex Judæórum, idem Creátor est, et Dóminus Angelórum. Quaprópter cujus times infántiam nascéntis, magis timére debes omnipoténtiam judicántis. Noli eum timére regni tui successórem, sed time infidelitátis tuæ justíssimum damnatórem. Ite, inquit, et renuntiáte mihi, ut et ego véniens adórem eum. O callíditas ficta, o incredúlitas ímpia, o nequítia fraudulénta! Sanguis Innocéntium, quem crudéliter effudísti, attestátur quid de hoc púero voluísti.
AD III NOCTURNUM
Lectio 7
Léctio sancti Evangélii secúndum Matthǽum
Matt 2:1-12
Cum natus esset Jesus in Bethlehem Juda in diébus Herodis regis, ecce Magi ab Oriénte venérunt Jerosolymam, dicéntes: Ubi est qui natus est Rex Judæórum? Et réliqua.
Homilía sancti Ambrósii Epíscopi
Liber 2 in Lucam cap. 2 post initium
Quæ sunt ista veræ fídei múnera? Aurum Regi, thus Deo, myrrha defúncto. Aliud enim Regis insígne, áliud divínæ sacraméntum potestátis, áliud honor est sepultúræ, quæ non corrúmpat corpus mórtui, sed resérvet. Nos quoque, qui hæc audímus et légimus, de thesáuris nostris tália, fratres, múnera proferámus. Habémus enim thesáurum in vasis fictílibus. Si ígitur in teípso quod es, non ex te debes æstimáre, sed ex Christo: quanto magis in Christo non tua debes æstimáre, sed Christi?
Lectio 8
Ergo Magi de thesáuris suis ófferunt múnera. Vultis scire quam bonum méritum hábeant? Stella ab his vidétur: ubi Heródes est, non vidétur; ubi Christus est, rursus vidétur, et viam demónstrat. Ergo stella hæc via est, et via Christus: quia secúndum incarnatiónis mystérium Christus est stella. Oriétur enim stella ex Jacob, et exsúrget homo ex Israël. Dénique ubi Christus, et stella est. Ipse enim est stella spléndida et matutína. Sua ígitur ipse luce se signat.
Lectio 9
Accipe áliud documéntum. Alia venérunt via Magi, ália rédeunt. Qui enim Christum víderant, Christum intelléxerant; melióres útique, quam vénerant, revertúntur. Duæ quippe sunt viæ: una, quæ ducit ad intéritum; alia, quæ ducit ad regnum. Illa peccatórum est, quæ ducit ad Heródem: hæc Christus est, qua redítur ad pátriam. Hic enim temporális est incolátus, sicut scriptum est: Multum íncola facta est ánima mea.
Traduzione italiana delle Letture del Mattutino
I NOTTURNO
Lettura 1
Dalla prima Lettera ai Corinzi.
1 Cor 5:1-5
Insomma si parla di disonestà commessa tra voi, e di tale disonestà che neppure tra i Gentili, tale che uno convive colla moglie del proprio padre. E voi siete pieni di orgoglio: mentre invece avreste dovuto piangere perché fosse tolto di mezzo a voi chi ha fatto tal cosa. Io però assente col corpo, ma presente collo spirito ho già, come se fossi presente, giudicato, che chi ha fatto tal cosa, essendo voi e il mio spirito riuniti nel nome del Signore nostro Gesù Cristo, sia per il potere di nostro Signore Gesù Cristo, questo tale consegnato a satana per essere tormentato nel corpo, affinché lo spirito sia salvo nel giorno del Signor nostro Gesù Cristo.
Lettura 2, 1 Cor 5:6-8
Non è bello il vostro gloriarvi. Non sapete che un po' di lievito fa fermentare tutta la pasta? Allontanate il vecchio lievito, affinché siate una pasta nuova, come di fatti siete azzimi. Perché, nostro (agnello) Pasquale, è stato immolato Cristo. Perciò facciamo festa: ma non col vecchio lievito, col lievito cioè della malizia e della malvagità: ma cogli azzimi della purezza e fedeltà.
Lettura 3, 1 Cor 5:9-11
Vi ho scritto nella lettera: Non abbiate rapporto coi disonesti. Non però coi disonesti di questo mondo, o cogli avari, o coi ladri, o idolatri: altrimenti dovreste uscir di questo mondo. Ma vi ho scritto di non aver rapporto con chi, chiamandosi fratello, è disonesto, o avaro, o adoratore degli idoli, o maldicente, o ubriacone, o rapace: con uno siffatto neppure prender cibo.
II NOTTURNO
Lettura 4
Sermone di san Fulgenzio Vescovo
Sermone 5, ch'è sulla Epifania, al principio
Dio stesso, che nel vecchio testamento aveva ordinato che gli fossero offerte le primizie, fattosi uomo, domandò che gli fossero consacrate anche le primizie dei Gentili. I pastori furono le primizie dei Giudei: i Magi divennero le primizie dei Gentili. Quelli furono attirati da vicino, questi condotti da lontano. «Dov'è, domandano, il Re dei Giudei ch'è nato?» Matth. 2,2. Erode, re dei Giudei, aveva già dei figli. Archelao era nato in un palazzo, Cristo in un tugurio. Archelao, appena nato, fu adagiato sopra un letto d'argento, ma Cristo neonato è deposto in un'angustissima mangiatoia: e pure quello nato in un palazzo è negletto, questo nato in un ricovero è cercato: quello non è neppure nominato dai Magi, questo, trovato, è supplichevolmente adorato.
Lettura 5
Chi è questo Re dei Giudei? Egli è povero e ricco, umile e sublime. Chi è questo Re dei Giudei ch'è portato come un bambino, ed è adorato come un Dio? Egli è piccolo nella mangiatoia, immenso nel cielo: vile nelle fascie, e gloriosamente manifestato dalle stelle. Perché ti conturbi così, o Erode? Questo Re che è nato non viene per vincere i re con muovere loro guerra, ma per soggiogarli mirabilmente col morire. Egli non è nato per succederti, ma affinché il mondo creda fedelmente in lui. Viene dunque non per combattere nella sua vita. ma per trionfare colla sua morte.
Lettura 6
Questo bambino, che ora dai Magi è chiamato il Re dei Giudei, è anche il Creatore e Signore degli Angeli. Perciò se temi l'infanzia di questo neonato, devi assai più temere la sua onnipotenza nel giudicarti. Non temerlo come un successore nel tuo regno, ma temi in lui il giustissimo giudice che condannerà la tua infedeltà. «Andate, disse, e fatemelo sapere, affinché io pure venga ad adorarlo» Matth. 2,8. Oh perfida astuzia, o empia incredulità, o ipocrita malvagità! Il sangue degli Innocenti, che hai sparso sì crudelmente, ben attesta ciò che volevi fare di questo bambino.
III NOTTURNO
Lettura 7
Lettura del santo Vangelo secondo Matteo
Matt 2:1-12
Essendo nato Gesù in Betlemme di Giuda al tempo del re Erode, ecco dei Magi d'Oriente arrivarono a Gerusalemme, chiedendo: Dov'è il Re dei Giudei ch'è nato? Eccetera.
Omelia di sant'Ambrogio Vescovo
Libro 2 al cap. 2 di Luca, dopo il principio
Che sono mai questi doni di fede vera? L'oro è offerto come a Re, l'incenso come a Dio, la mirra come a un defunto. Altro infatti è l'insegna d'un Re, altro il simbolo della potenza divina, e altro l'onore d'una sepoltura, che, lungi dal lasciar corrompere il corpo del morto, lo conserva. Noi pure che ascoltiamo e leggiamo queste cose, o fratelli, caviamo dai nostri tesori di simili doni. «Abbiamo invero un tesoro in vasi di creta» 2 Cor. 4,7. Se dunque ciò che sei in te stesso non devi stimarlo come un bene che provenga da te, ma da Cristo: quanto più devi stimare in Cristo ciò che non è tuo, ma di Cristo?
Lettura 8
I Magi dunque offrono dei doni dei loro scrigni. Volete sapere la grazia che ne meritarono? Essi vedono la stella: ma dov'è Erode non si vede punto; dove è Cristo si vede di nuovo ed essa mostra la via. Questa stella è dunque una via, e la via è Cristo: perché a proposito del mistero della incarnazione Cristo è detto stella. «Spunterà una stella da Giacobbe, e sorgerà un uomo da Israele» Num. 24, 17. Infine dove è Cristo, ivi pure è la stella. Egli infatti è la stella splendida del mattino. Egli stesso dunque si fa conoscere colla sua luce.
Lettura 9
Eccoti un altro insegnamento. I Magi vennero per una via e se ne tornano per un'altra. Perché essi avevano visto Cristo, avevano riconosciuto Cristo; essi se ne ritornano certo migliori di quello ch'erano venuti. Ci sono infatti due vie: una che conduce alla morte; l'altra che conduce al regno. L'una è quella dei peccatori, e conduce ad Erode l'altra è Cristo stesso e per essa si ritorna in patria. Perché quaggiù il nostro pellegrinaggio è temporaneo, conforme sta scritto: «Lungamente esule è stata l'anima mia» Ps. 119,6.
Ad Primam: il Martirologio del 12 Gennaio 2022
Pridie Idus Januarii, luna nona.
Nel giorno precedente le Idi di Gennaio, luna nona.
Parti proprie della Messa (in latino)
INTROITUS
Ecce, advénit dominátor Dóminus: et regnum in manu ejus et potéstas et impérium. --- Deus, judícium tuum Regi da: et justítiam tuam Fílio Regis. --- Glória Patri --- Ecce, advénit dominátor Dóminus: et regnum in manu ejus et potéstas et impérium.
COLLECTAE
Orémus. Deus, qui hodiérna die Unigénitum tuum géntibus stella duce revelásti: concéde propítius; ut, qui jam te ex fide cognóvimus, usque ad contemplándam spéciem tuæ celsitúdinis perducámur. Per eúndem Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.
Orémus. Gregem tuum, Pastor ætérne, placátus inténde: et, per beátum Hygínum Mártyrem tuum atque Summum Pontíficem, perpétua protectióne custódi; quem totíus Ecclésiæ præstitísti esse pastórem.
Deus, qui salútis ætérnæ, beátæ Maríæ virginitáte fecúnda, humáno géneri prǽmia præstitísti: tríbue, quǽsumus; ut ipsam pro nobis intercédere sentiámus, per quam merúimus auctórem vitæ suscípere, Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.
EPISTOLA
Léctio Isaíæ Prophétæ.
Is 60:1-6
Surge, illumináre, Jerúsalem: quia venit lumen tuum, et glória Dómini super te orta est. Quia ecce, ténebræ opérient terram et caligo pópulos: super te autem oriétur Dóminus, et glória ejus in te vidébitur. Et ambulábunt gentes in lúmine tuo, et reges in splendóre ortus tui. Leva in circúitu óculos tuos, et vide: omnes isti congregáti sunt, venérunt tibi: fílii tui de longe vénient, et fíliæ tuæ de látere surgent. Tunc vidébis et áfflues, mirábitur et dilatábitur cor tuum, quando convérsa fúerit ad te multitúdo maris, fortitúdo géntium vénerit tibi. Inundátio camelórum opériet te dromedárii Mádian et Epha: omnes de Saba vénient, aurum et thus deferéntes, et laudem Dómino annuntiántes.
GRADUALE
Omnes de Saba vénient, aurum et thus deferéntes, et laudem Dómino annuntiántes. Surge et illumináre, Jerúsalem: quia glória Dómini super te orta est.
ALLELUJA
Allelúja, allelúja. Vídimus stellam ejus in Oriénte, et vénimus cum munéribus adoráre Dóminum. Allelúja.
EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti Evangélii secundum Matthǽum.
Matt 2:1-12
Cum natus esset Jesus in Béthlehem Juda in diébus Heródis regis, ecce, Magi ab Oriénte venerunt Jerosólymam, dicéntes: Ubi est, qui natus est rex Judæórum? Vidimus enim stellam ejus in Oriénte, et vénimus adoráre eum. Audiens autem Heródes rex, turbatus est, et omnis Jerosólyma cum illo. Et cóngregans omnes principes sacerdotum et scribas pópuli, sciscitabátur ab eis, ubi Christus nasceretur. At illi dixérunt ei: In Béthlehem Judæ: sic enim scriptum est per Prophétam: Et tu, Béthlehem terra Juda, nequaquam mínima es in princípibus Juda; ex te enim éxiet dux, qui regat pópulum meum Israël. Tunc Heródes, clam vocátis Magis, diligénter dídicit ab eis tempus stellæ, quæ appáruit eis: et mittens illos in Béthlehem, dixit: Ite, et interrogáte diligénter de púero: et cum invenéritis, renuntiáte mihi, ut et ego véniens adórem eum. Qui cum audíssent regem, abiérunt. Et ecce, stella, quam víderant in Oriénte, antecedébat eos, usque dum véniens staret supra, ubi erat Puer. Vidéntes autem stellam, gavísi sunt gáudio magno valde. Et intrántes domum, invenérunt Púerum cum María Matre ejus, hic genuflectitur et procidéntes adoravérunt eum. Et, apértis thesáuris suis, obtulérunt ei múnera, aurum, thus et myrrham. Et re sponso accépto in somnis, ne redírent ad Heródem, per aliam viam revérsi sunt in regiónem suam.
OFFERTORIUM
Orémus. Reges Tharsis, et ínsulæ múnera ófferent: reges Arabum et Saba dona addúcent: et adorábunt eum omnes reges terræ, omnes gentes sérvient ei.
SECRETAE
Ecclésiæ tuæ, quǽsumus, Dómine, dona propítius intuere: quibus non jam aurum, thus et myrrha profertur; sed quod eisdem munéribus declarátur, immolátur et súmitur, Jesus Christus, fílius tuus, Dóminus noster: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.
Oblátis munéribus, quǽsumus, Dómine, Ecclésiam tuam benígnus illúmina: ut, et gregis tui profíciat ubique succéssus, et grati fiant nómini tuo, te gubernánte, pastóres.
Tua, Dómine, propitiatióne, et beátæ Maríæ semper Vírginis intercessióne, ad perpétuam atque præséntem hæc oblátio nobis profíciat prosperitátem et pacem. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.
PRAEFATIO DE EPIPHANIA DOMINI
Vere dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubique grátias agere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Quia, cum Unigenitus tuus in substántia nostræ mortalitátis appáruit, nova nos immortalitátis suæ luce reparávit. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus cumque omni milítia coeléstis exércitus hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes: (Sanctus)
COMMUNICANTES IN EPIPHANIA DOMINI ET PER OCTAVAM
Communicántes, et diem sacratíssimum celebrántes, quo Unigenitus tuus, in tua tecum glória coætérnus, in veritáte carnis nostræ visibíliter corporális appáruit: sed et memóriam venerántes, in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ, Genetrícis ejúsdem Dei et Dómini nostri Jesu Christi: sed et beatórum Apostolórum ac Mártyrum tuórum, Petri et Pauli, Andréæ, Jacóbi, Joánnis, Thomæ, Jacóbi, Philíppi, Bartholomaei, Matthaei, Simónis et Thaddaei: Lini, Cleti, Cleméntis, Xysti, Cornélii, Cypriáni, Lauréntii, Chrysógoni, Joánnis et Pauli, Cosmæ et Damiáni: et ómnium Sanctórum tuórum; quorum méritis precibúsque concédas, ut in ómnibus protectiónis tuæ muniámur auxílio. Per eúndem Christum, Dóminum nostrum. Amen.
COMMUNIO
Vídimus stellam ejus in Oriénte, et vénimus cum munéribus adoráre Dóminum.
POSTCOMMUNIO
Orémus. Præsta, quǽsumus, omnípotens Deus: ut, quæ sollémni celebrámus officio, purificátæ mentis intellegéntia consequámur. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.
Orémus. Refectióne sancta enutrítam gubérna, quǽsumus, Dómine, tuam placátus Ecclésiam: ut, poténti moderatióne dirécta, et increménta libertátis accípiat et in religiónis integritáte persístat.
Hæc nos cómmunio, Dómine, purget a crímine: et, intercedénte beáta Vírgine Dei Genetríce María, coeléstis remédii fáciat esse consórtes. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.
Traduzione italiana
INTROITO
Ecco, giunge il sovrano Signore: e ha nelle sue mani il regno, la potestà e l’impero. --- O Dio, concedi al re il tuo giudizio, e la tua giustizia al figlio del re. --- Gloria --- Ecco, giunge il sovrano Signore: e ha nelle sue mani il regno, la potestà e l’impero.
COLLETTE
Preghiamo. O Dio, che oggi rivelasti alle genti il tuo Unigenito con la guida di una stella, concedi benigno che, dopo averti conosciuto mediante la fede, possiamo giungere a contemplare lo splendore della tua maestà. Per il medesimo nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
Preghiamo. O eterno Pastore, volgi lo sguardo benigno sul tuo gregge e custodiscilo con una continua protezione, per intercessione del tuo martire e sommo Pontefice san Igino, che hai costituito pastore di tutta la Chiesa.
O Dio, che, mediante la verginità feconda della beata Maria, hai procurato al genere umano il premio dell'eterna salvezza, concedi, te ne preghiamo, di sentire l'intercessione di lei, per cui meritammo di ricevere l'autore della vita, nostro Signore Gesù Cristo tuo Figlio. Che vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
EPISTOLA
Lettura del Profeta Isaia.
Is 60:1-6
Sorgi, o Gerusalemme, sii raggiante: poiché la tua luce è venuta, e la gloria del Signore è spuntata sopra di te. Mentre le tenebre si estendono sulla terra e le ombre sui popoli: ecco che su di te spunta l’aurora del Signore e in te si manifesta la sua gloria. Alla tua luce cammineranno le genti, e i re alla luce della tua aurora. Leva gli occhi e guarda intorno a te: tutti costoro si sono riuniti per venire a te: da lontano verranno i tuoi figli, e le tue figlie sorgeranno da ogni lato. Quando vedrai ciò sarai raggiante, il tuo cuore si dilaterà e si commuoverà: perché verso di te affluiranno i tesori del mare e a te verranno i beni dei popoli. Sarai inondata da una moltitudine di cammelli, dai dromedarii di Madian e di Efa: verranno tutti i Sabei portando oro e incenso, e celebreranno le lodi del Signore.
GRADUALE
Verranno tutti i Sabei portando oro e incenso, e celebreranno le lodi del Signore. Sorgi, o Gerusalemme, e sii raggiante: poiché la gloria del Signore è spuntata sopra di te.
ALLELUIA
Alleluia, alleluia. Vedemmo la sua stella in Oriente, e venimmo con doni per adorare il Signore. Alleluia.
VANGELO
Lettura del Santo Vangelo secondo San Matteo.
Matt 2:1-12
Nato Gesú, in Betlemme di Giuda, al tempo del re Erode, ecco arrivare dei Magi dall’Oriente, dicendo: Dov’è nato il Re dei Giudei? Abbiamo visto la sua stella in Oriente e siamo venuti per adorarlo. Sentite tali cose, il re Erode si turbò, e con lui tutta Gerusalemme. E, adunati tutti i sommi sacerdoti e gli scribi del popolo, voleva sapere da loro dove doveva nascere Cristo. E questi gli risposero: A Betlemme di Giuda, perché cosí è stato scritto dal Profeta: E tu Betlemme, terra di Giuda, non sei la minima tra i príncipi di Giuda: poiché da te uscirà il duce che reggerà il mio popolo Israele. Allora Erode, chiamati a sé di nascosto i Magi, si informò minutamente circa il tempo dell’apparizione della stella e, mandandoli a Betlemme, disse loro: Andate e cercate diligentemente il bambino, e quando l’avrete trovato fatemelo sapere, affinché io pure venga ad adorarlo. Quelli, udito il re, partirono: ed ecco che la stella che avevano già vista ad Oriente li precedeva, finché, arrivata sopra il luogo dov’era il bambino, si fermò. Veduta la stella, i Magi gioirono di grandissima gioia, ed entrati nella casa trovarono il bambino con Maria sua madre qui ci si inginocchia e prostratisi, lo adorarono. E aperti i loro tesori, gli offrirono in dono oro, incenso e mirra. Avvertiti poi in sogno di non passare da Erode, tornarono al loro paese per un altra strada.
OFFERTORIO
Preghiamo. I re di Tharsis e le genti offriranno i doni: i re degli Arabi e di Saba gli porteranno regali: e l’adoreranno tutti i re della terra: e tutte le genti gli saranno soggette.
SECRETE
Guarda benigno, o Signore, Te ne preghiamo, alle offerte della tua Chiesa, con le quali non si offre piú oro, incenso e mirra, bensí Colui stesso che, mediante le medesime, è rappresentato, offerto e ricevuto: Gesú Cristo tuo Figlio e nostro Signore: Lui che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
Per i doni che ti offriamo, o Signore, illumina benigno la tua Chiesa, affinché ovunque il tuo gregge progredisca e, docili alla tua guida, i pastori siano graditi al tuo nome.
Per tua misericordia, o Signore, e per l'intercessione della beata Maria sempre Vergine, quest'offerta giovi alla nostra prosperità e pace, nel presente e nell'eternità. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
PREFAZIO DELL'EPIFANIA DEL SIGNORE
È veramente degno e giusto, conveniente e salutare, che noi, sempre e in ogni luogo, Ti rendiamo grazie, o Signore Santo, Padre Onnipotente, Eterno Iddio: Poiché quando il tuo Unigénito apparve nella nostra natura mortale, ci riparò con la luce nuova della sua immortalità. E perciò con gli Angeli e gli Arcangeli, con i Troni e le Dominazioni, e con tutta la milizia dell’esercito celeste, cantiamo l’inno della tua gloria, dicendo senza fine: (Sanctus).
COMMUNICANTES NELL'EPIFANIA DEL SIGNORE E PER L'OTTAVA
Uniti in una stessa comunione celebriamo il giorno santissimo nel quale il tuo Unigenito, a Te coeterno nella tua gloria, apparve con la stessa nostra carne visibilmente corporeo; e veneriamo anzitutto la memoria della gloriosa sempre Vergine Maria, Madre del medesimo nostro Dio e Signore Gesù Cristo: e di quella dei tuoi beati Apostoli e Martiri: Pietro e Paolo, Andrea, Giacomo, Giovanni, Tommaso, Giacomo, Filippo, Bartolomeo, Matteo, Simone e Taddeo, Lino, Cleto, Clemente, Sisto, Cornelio, Cipriano, Lorenzo, Crisógono, Giovanni e Paolo, Cosma e Damiano, e di tutti i tuoi Santi; per i meriti e per le preghiere dei quali concedi che in ogni cosa siamo assistiti dall'aiuto della tua protezione. Per il medesimo Cristo nostro Signore. Amen.
COMUNIONE
Vedemmo la sua stella in Oriente, e venimmo con doni ad adorare il Signore.
POST-COMUNIONE
Preghiamo. Concedici, Te ne preghiamo, o Dio onnipotente, che i misteri oggi solennemente celebrati, li comprendiamo con l’intelligenza di uno spirito purificato. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
Preghiamo. Guida benevolmente, o Signore, la tua Chiesa, nutrita con questo santo ristoro: diretta dal tuo potente governo, essa goda di una crescente libertà e mantenga integra la sua fede.
Questa comunione, o Signore, ci purifichi dal peccato, e, per l'intercessione della beata Vergine Maria, Madre di Dio, ci renda partecipi del rimedio celeste. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
Dall'Anno Liturgico di Dom Guéranger
11 GENNAIO: SESTO GIORNO NELL'OTTAVA DELL'EPIFANIA DI NOSTRO SIGNORE
I Magi non si contentarono di adorare il grande Re che Maria presentava ai loro omaggi. Sull’esempio della Regina di Saba che venne ad adorare il Re pacifico nella persona del sapiente e ricco figlio di David, i tre Re dell’Oriente aprirono i loro tesori e ne trassero ricchi doni. L’Emmanuele si degnò di gradire quei doni misteriosi; ma, come già Salomone suo avo, non lasciò ripartire i Principi senza colmarli anch’egli di doni che superavano infinitamente in ricchezza quelli che si era degnato di accettare. I Magi gli presentavano le offerte della terra, e Gesù li colmava dei doni celesti. Confermava in loro la fede, la speranza e la carità; arricchiva nelle loro persone tutta la sua Chiesa da essi rappresentata; e le parole del divino Cantico di Maria ricevevano il compimento su di essi e anche sulla Sinagoga che li aveva lasciati andare soli alla ricerca del Re d’Israele: “Ha colmato di beni quelli che avevano fame, ha rimandato a mani vuote quelli che erano ricchi”.
Ma consideriamo i doni dei Magi e riconosciamo, insieme con la Chiesa e con i Padri, i Misteri che esprimevano. I doni erano tre, per onorare il sacro numero delle persone nell’Essenza divina; ma il numero ispirato trovava una nuova applicazione nel triplice carattere dell’Emmanuele. Il Figlio di Dio veniva a regnare sul mondo: era giusto offrirgli l’Oro che denota il supremo potere. Veniva ad esercitare il sommo Sacerdozio e a riconciliare, con la sua mediazione, il ciclo e la terra: era giusto presentargli l’Incenso che deve bruciare nelle mani del Sacerdote. La sua morte soltanto poteva farlo entrare in possesso del trono preparato alla sua umanità gloriosa; questa morte doveva inaugurare l’eterno Sacrificio del divino Agnello: ed ecco la Mirra che attesta la morte e la sepoltura d’una vittima immortale. Lo Spirito Santo che ispirò i Profeti aveva dunque guidato i Magi nella scelta dei misteriosi doni; ed è quanto ci dice eloquentemente san Leone, in uno dei suoi Sermoni sull’Epifania: “O mirabile fede che conduce alla scienza perfetta, e che non si è formata alla scuola d’una sapienza terrena, ma è stata illuminata dallo stesso Spirito Santo! Dove avevano infatti scoperto la natura ispirata di quei doni quegli uomini che uscivano dalla loro patria senza aver ancora visto Gesù, senza aver attinto nei suoi occhi la luce che illuminò con tanta sicurezza la scelta dei loro doni? Mentre la Stella colpiva i loro occhi corporali, il raggio della verità, ancora più penetrante, istruiva i loro cuori. Prima di intraprendere le fatiche d’un lungo viaggio, avevano già conosciuto Colui al quale erano dovuti, con l’oro, gli onori di Re; con l’incenso, il culto divino; con la mirra, la fede nella sua mortalità”.
Se questi doni rappresentano meravigliosamente i caratteri dell’Uomo-Dio, non sono tuttavia meno ripieni d’insegnamenti per le virtù che significano, e che il divino Bambino riconosceva e confermava nell’anima dei Magi. L’Oro significa per noi, come per essi, la carità che unisce a Dio; l’Incenso, la preghiera che chiama e mantiene Dio nel cuore dell’uomo; la Mirra, la rinunzia, la sofferenza, la mortificazione, mediante le quali siamo sottratti alla schiavitù della natura corrotta. Trovate un cuore che ami Dio, che si elevi a lui con la preghiera, che comprenda e che gusti la virtù della croce: avrete in quel cuore l’offerta più degna di Dio, quella che egli sempre gradirà.
Anche noi dunque apriamo il nostro tesoro, o Gesù, e deponiamo ai tuoi piedi i nostri doni. Dopo aver confessata la tua triplice gloria di Dio, di Sacerdote e di Uomo, ti supplichiamo di gradire il nostro desiderio di rispondere con l’amore all’amore che tu ci hai testimoniato; osiamo perfino dirti che ti amiamo, o Dio, o Sacerdote, o Uomo! Accresci questo amore che la tua grazia ha fatto nascere. Accogli anche la nostra preghiera, tiepida e imperfetta ma tuttavia unita a quella della tua Chiesa. Insegnaci a renderla degna di te, e proporzionata agli effetti che tu vuoi che essa produca; formala in noi, e che si innalzi senza posa dal nostro cuore, come una nube di profumi. Ricevi infine l’omaggio dei nostri cuori contriti e pentiti, la volontà che abbiamo di imporre ai nostri sensi il freno che li regoli e l’espiazione che li purifichi.
Illuminati dai sublimi misteri che ci rivelano la profondità della nostra miseria e l’immensità del tuo amore, sentiamo che ci è necessario più che mai allontanarci dal mondo e dalle sue brame, e stringerci a te. La Stella non avrà dovuto risplendere invano su di noi, non ci avrà guidati invano fino a Betlemme, dove tu regni sui cuori. Quando tu doni te stesso, o Emmanuele, quali tesori potremmo avere da non essere pronti a deporre ai tuoi piedi?
* * *
Proteggi la nostra offerta, o Maria! Quella dei Magi, accompagnata dalla tua mediazione, fu gradita al tuo Figlio; così pure la nostra, presentata da te, troverà grazia, nonostante la sua imperfezione. Aiuta il nostro amore con il tuo, sostieni la nostra preghiera con l’intervento del tuo cuore materno e fortificaci nella lotta con il mondo e con la carne. Per assicurare la nostra perseveranza, fa’ che non abbiamo mai a dimenticare i dolci misteri che oggi meditiamo e che li portiamo sempre – sul tuo esempio – impressi nel cuore. Chi oserebbe offendere Gesù in Betlemme? Chi potrebbe rifiutare qualche cosa al suo amore nel momento in cui sulle tue ginocchia materne, aspetta la nostra offerta? O Maria, fa’ che non dimentichiamo mai che siamo i figli dei Magi, e che Betlemme è sempre aperta a noi tutti.
Nessun commento:
Posta un commento