Giovedì nella XX Settimana dopo Pentecoste e III di Ottobre, feria minore, colore liturgico verde.
Vige l'obbligo di recuperare la Messa della Domenica precedente impedita.
Al Breviario
Si prende tutto dal Salterio (1 Notturno a Mattutino, I Schema a Lodi) con l'Orazione della XX Domenica dopo Pentecoste. Le Letture del Mattutino si prendono dal Giovedì nella III Settimana di Ottobre.
Le Antifone non si raddoppiano; si dicono il Suffragio a Lodi e Vespri, e le Preci Domenicali a Prima e Compieta.
Al Messale
Messa della XX Domenica dopo Pentecoste con le seguenti variazioni:
- Gloria e Credo sono omessi
- Si possono dire tre o cinque o sette Orazioni:
- La prima della Messa
- La seconda Ad poscenda suffragia Sanctorum (A cunctis)
- Le altre ad libitum
- Prefazio Comune
- Benedicamus Domino
- Prologo d San Giovanni
Letture del Mattutino (in latino)
AD NOCTURNUM
Lectio 1
De libro primo Machabæórum
1 Mac 13:1-6
Et audívit Simon quod congregávit Tryphon exércitum copiósum, ut veníret in terram Juda et attéreret eam. Videns quia in tremóre pópulus est, et in timóre, ascéndit Jerúsalem, et congregávit pópulum: et adhórtans, dixit: Vos scitis quanta ego, et fratres mei, et domus patris mei, fécimus pro légibus et pro sanctis, prǽlia, et angústias quales vídimus; horum grátia periérunt fratres mei omnes propter Israël, et relíctus sum ego solus. Et nunc non mihi contíngat párcere ánimæ meæ in omni témpore tribulatiónis; non enim mélior sum frátribus meis; vindicábo ítaque gentem meam, et sancta, natos quoque nostros, et uxóres, quia congregátæ sunt univérsæ gentes contérere nos inimicítiæ grátia.
Lectio 2, 1 Mac 13:7-13
Et accénsus est spíritus pópuli, simul ut audívit sermónes istos, et respondérunt voce magna, dicéntes: Tu es dux noster loco Judæ, et Jónathæ fratris tui; pugna prǽlium nostrum; et ómnia, quæcúmque díxeris nobis, faciémus. Et cóngregans omnes viros bellatóres, accelerávit consummáre univérsos muros Jerúsalem, et munívit eam in gyro. Et misit Jónathan fílium Absalómi, et cum eo exércitum novum in Joppen, et, ejéctis his qui erant in ea, remánsit illic ipse. Et movit Tryphon a Ptolemáida cum exércitu multo, ut veníret in terram Juda, et Jónathas cum eo in custódia;
Lectio 3, 1 Mac 13:14-19
Et ut cognóvit Tryphon, quia surréxit Simon loco fratris sui Jónathæ, et quia commissúrus esset cum eo prǽlium, misit ad eum legátos, dicens: Pro argénto, quod debébat frater tuus Jónathas in ratióne regis propter negótia quæ hábuit, detinúimus eum. Et nunc mitte argénti talénta centum, et duos fílios ejus óbsides, ut non dimíssus fúgiat a nobis, et remittémus eum. Et cognóvit Simon quia cum dolo loquerétur secum: jussit tamen dari argéntum et púeros, ne inimicítiam magnam súmeret ad pópulum Israël, dicéntem: quia non misit ei argéntum, et púeros, proptérea périit. Et misit púeros, et centum talénta: et mentítus est, et non dimísit Jónathas.
Traduzione italiana delle Letture del Mattutino
NOTTURNO UNICO
Lettura 1
Dal libro primo dei Maccabei
1 Mac 13:1-6
Or Simone intese che Trifone aveva radunato un grosso esercito per entrare nella terra di Giuda e devastarla. E vedendo che il popolo era in timore e spavento, salì a Gerusalemme, radunò il popolo e animandoli disse: Voi sapete quante battaglie io e i miei fratelli e la casa di mio padre abbiamo combattuto per la legge e per il santuario e in quali angustie ci siamo visti; per questa causa, per Israele, sono periti tutti i mie fratelli, e son rimasto io solo. Or non sia mai ch'io voglia risparmiar la mia vita in qualsiasi tempo di tribolazione; perché io non sono più prezioso dei miei fratelli, io dunque vendicherò il mio popolo e il santuario, i nostri figli e le mogli ora che le Genti si sono unite per schiacciarci, mosse dall'odio.
Lettura 2, 1 Mac 13:7-13
A queste parole lo spirito del popolo s'infiammò e tutti risposero a gran voce dicendo: Tu sei il nostro duce in luogo di Giuda e di Gionata tuo fratello; combatti la nostra battaglia e tutto quello che ci comanderai lo faremo. Radunati dunque tutti gli uomini guerrieri, si affrettò a terminare tutte le mura di Gerusalemme e la fortificò tutt'intorno. Indi mandò Gionata, figlio di Absalom a Joppe con un nuovo esercito, e, cacciati quelli che c'eran dentro, vi rimase egli. E Trifone partì con grosso esercito da Tolemaide per entrare nella terra della Giudea, e con lui Gionata prigioniero; Simone invece si avvicinò ad Addus dirimpetto alla pianura.
Lettura 3, 1 Mac 13:14-19
Ma Trifone inteso come in luogo di Gionata era subentrato Simone suo fratello e che questi stava per venire con lui a battaglia, gli mandò degli ambasciatori per dirgli: Abbiamo ritenuto Gionata tuo fratello per il denaro che doveva al regio erario per gli affari che amministrava. Ora tu mandaci cento talenti d'argento e due suoi figli in ostaggio, affinché, rimesso in libertà, non ci abbandoni, e noi lo rimanderemo. Ma Simone capì che parlava con inganno, tuttavia ordinò che gli si desse il denaro e i fanciulli per non attirarsi odiosità grande dal popolo d'Israele che avrebbe detto: perché non gli ha mandato il denaro e i fanciulli, perciò (Gionata) è perito. Ond'egli mandò i fanciulli e i cento talenti, ma quegli mancò di parola e non rimandò Gionata.
Ad Primam: il Martirologio del 23 Ottobre 2020.
Decimo Kalendas Novembris, luna sexta.
Nel decimo giorno alle Calende di Novembre, luna sesta.
Parti proprie della Messa della XX Domenica dopo Pentecoste (in latino)
INTROITUS
Omnia, quæ fecísti nobis, Dómine, in vero iudício fecísti, quia peccávimus tibi et mandátis tuis non oboedívimus: sed da glóriam nómini tuo, et fac nobíscum secúndum multitúdinem misericórdiæ tuæ. ~~ Beáti immaculáti in via: qui ámbulant in lege Dómini. ~~ Glória ~~ Omnia, quæ fecísti nobis, Dómine, in vero iudício fecísti, quia peccávimus tibi et mandátis tuis non oboedívimus: sed da glóriam nómini tuo, et fac nobíscum secúndum multitúdinem misericórdiæ tuæ.
COLLECTAE
Orémus. Largíre, quaesumus, Dómine, fidélibus tuis indulgéntiam placátus et pacem: ut páriter ab ómnibus mundéntur offénsis, et secúra tibi mente desérviant. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Orémus. A cunctis nos, quaesumus, Domine, mentis et corporis defende periculis, et intercedente beata et gloriosa virgine Dei genetrice Maria: cum beatis apostolis tuis Petro et Paulo, atque beato N. et omnibus sanctis, salutem nobis tribue benignus et pacem, ut destructis adversitatibus et erroribus universis, Ecclesia tua secura tibi serviat libertate.
Oratio vel Orationes ad libitum.
EPISTOLA
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Ephésios.
Ephes 5:15-21
Fratres: Vidéte, quómodo caute ambulétis: non quasi insipiéntes, sed ut sapiéntes, rediméntes tempus, quóniam dies mali sunt. Proptérea nolíte fíeri imprudéntes, sed intellegéntes, quae sit volúntas Dei. Et nolíte inebriári vino, in quo est luxúria: sed implémini Spíritu Sancto, loquéntes vobismetípsis in psalmis et hymnis et cánticis spirituálibus, cantántes et psalléntes in córdibus vestris Dómino: grátias agéntes semper pro ómnibus, in nómine Dómini nostri Iesu Christi, Deo et Patri. Subiecti ínvicem in timóre Christi.
GRADUALE
Oculi ómnium in te sperant, Dómine: et tu das illis escam in témpore opportúno. Aperis tu manum tuam: et imples omne ánimal benedictióne.
ALLELUIA
Allelúja, allelúja. Parátum cor meum, Deus, parátum cor meum: cantábo, et psallam tibi, glória mea. Allelúia.
EVANGELIUM
Sequéntia ☩ sancti Evangélii secúndum Ioánnem.
Ioannes 4:46-53
In illo témpore: Erat quidam régulus, cuius fílius infirmabátur Caphárnaum. Hic cum audísset, quia Iesus adveníret a Iudaea in Galilaeam, ábiit ad eum, et rogábat eum, ut descénderet et sanáret fílium eius: incipiébat enim mori. Dixit ergo Iesus ad eum: Nisi signa et prodígia vidéritis, non créditis. Dicit ad eum régulus: Dómine, descénde, priúsquam moriátur fílius meus. Dicit ei Iesus: Vade, fílius tuus vivit. Crédidit homo sermóni, quem dixit ei Iesus, et ibat. Iam autem eo descendénte, servi occurrérunt ei et nuntiavérunt, dicéntes, quia fílius eius víveret. Interrogábat ergo horam ab eis, in qua mélius habúerit. Et dixérunt ei: Quia heri hora séptima relíquit eum febris. Cognóvit ergo pater, quia illa hora erat, in qua dixit ei Iesus: Fílius tuus vivit: et crédidit ipse et domus eius tota.
OFFERTORIUM
Super flúmina Babylónis illic sédimus et flévimus: dum recordarémur tui, Sion.
SECRETAE
Coeléstem nobis praebeant hæc mystéria, quaesumus, Dómine, medicínam: et vítia nostri cordis expúrgent. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Exaudi nos, salutaris noster, ut per unigeniti Filii tui sacratissimae passionis virtutem a cunctis nos mentis et corporis hostibus tuearis, gratiam tribuens in praesenti, et gloriam in futuro.
Oratio vel Orationes ad libitum.
COMMUNIO
Meménto verbi tui servo tuo, Dómine, in quo mihi spem dedísti: hæc me consoláta est in humilitáte mea.
POSTCOMMUNIO
Orémus. Ut sacris, Dómine, reddámur digni munéribus: fac nos, quǽsumus, tuis semper oboedíre mandátis. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
Orémus. Mundet et muniat nos, quaesumus, Domine, unigeniti Filii tui pretiosissimus sanguis effusus et tibi oblatus in cruce, et intercedente beata virgine Dei genetrice Maria, cum beatis apostolis tuis Petro et Paulo, atque beato N. et omnibus sanctis, a cunctis nos reddas et perversitatibus expiatos, et adversitatibus expeditos.
Oratio vel Orationes ad libitum.
Traduzione italiana
INTROITO
In tutto quello che ci hai fatto, o Signore, hai agito con vera giustizia, perché noi peccammo contro di Te e non obbedimmo ai tuoi comandamenti: ma Tu dà gloria al tuo nome e fai a noi secondo l’immensità della tua misericordia. ~~ Beati gli uomini di condotta integra: che procedono secondo la legge del Signore. ~~ Gloria ~~ In tutto quello che ci hai fatto, o Signore, hai agito con vera giustizia, perché noi peccammo contro di Te e non obbedimmo ai tuoi comandamenti: ma Tu dà gloria al tuo nome e fai a noi secondo l’immensità della tua misericordia.
COLLETTE
Preghiamo. Largisci placato, Te ne preghiamo, o Signore, il perdono e la pace ai tuoi fedeli: affinché siano mondati da tutti i peccati e Ti servano con tranquilla coscienza. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
Preghiamo. Liberaci, O Signore, da ogni pericolo nell'anima e nel corpo; e, per l'intercessione della beata e gloriosa sempre vergine Maria Madre di Dio, del beato Giuseppe, dei beati apostoli tuoi Pietro e Paolo, del beato N. e di tutti i santi, benevolmente concedici salute e pace, affinché; libera da ogni avversità ed errore, la tua Chiesa ti possa servire in sicura libertà.
Una, o se si vuole, tre o cinque Orazioni a scelta del Sacerdote, senza Oremus ma l'ultima ha la conclusione.
EPISTOLA
Lettura dell'Epistola di San Paolo Apostolo agli Efesini.
Efes 5:15-21
Fratelli: Badate al modo di comportarvi, non da stolti, ma da sapienti, approfittando di ogni occasione, poiché i giorni sono cattivi. Per questo non siate imprudenti, ma comprendete qual è la volontà di Dio. E non vi ubriacate col vino, sorgente di lussuria: ma siate ripieni di Spirito Santo, intrattenendovi con salmi e inni e cantici spirituali: cantando e salmeggiando di cuore al Signore, rendendo sempre grazie per ogni cosa a Dio Padre nel nome del Signore nostro Gesù Cristo. Siate soggetti gli uni agli altri nel timore di Cristo.
GRADUALE
Tutti rivolgono gli sguardi a Te, o Signore: dà loro il cibo al momento opportuno. Apri la tua mano e colmi di ogni benedizione ogni vivente.
ALLELUIA
Allelúja, allelúja. Il mio cuore è pronto, o Dio, il mio cuore è pronto: canterò e inneggerò a Te, che sei la mia gloria. Alleluia.
VANGELO
Lettura del Santo Vangelo secondo San Giovanni
Giov 4:46-53
In quel tempo: Vi era a Cafarnao un certo regolo, il cui figlio era malato. Avendo udito che Gesù dalla Giudea veniva in Galilea, andò da lui e lo pregò perché andasse a sanare suo figlio, che stava per morire. Gesù gli disse: Se non vedete miracoli e prodigi non credete. Gli rispose il regolo: Vieni, Signore, prima che mio figlio muoia. Gesù gli disse: Va, tuo figlio vive. Quell’uomo prestò fede alle parole di Gesù e partì. E mentre era già per strada, gli corsero incontro i servi e gli annunziarono che suo figlio viveva. Allora domandò loro in che ora avesse incominciato a star meglio, e quelli risposero: Ieri, all’ora settima, lo lasciò la febbre. Il padre allora riconobbe che quella era l’ora stessa in cui Gesù gli aveva detto: Tuo figlio vive. E credette lui e tutta la sua casa.
OFFERTORIO
Sulle rive dei fiumi di Babilonia ci siamo seduti e abbiamo pianto: ricordandoci di te, o Sion.
SECRETE
O Signore, Te ne preghiamo, fa che questi misteri ci siano come rimedio celeste e purífichino il nostro cuore dai suoi vizii. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
O Dio nostra salvezza, esaudiscici; e, in virtù di questo sacramento proteggici da ogni nemico della mente e del corpo, dandoci la grazia nel tempo presente e la gloria nell'eternità.
Una, o se si vuole, tre o cinque Orazioni a scelta, l'ultima ha la conclusione.
COMUNIONE
Ricordati della tua parola detta al servo tuo, o Signore, nella quale mi hai dato speranza: essa è stata il mio conforto nella umiliazione.
POST-COMUNIONE
Preghiamo. O Signore, onde siamo degni dei sacri doni, fa, Te ne preghiamo, che obbediamo sempre ai tuoi precetti. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
Preghiamo. O Signore, l’opera medicinale del tuo sacramento ci liberi benignamente dalle nostre perversità, e ci faccia vivere sempre sinceramente fedeli ai tuoi precetti.
Una, o se si vuole, tre o cinque Orazioni a scelta, senza Oremus ma l'ultima ha la conclusione.
Nessun commento:
Posta un commento