02 marzo 2021

Mercoledì 3 Marzo 2021 nella liturgia



Mercoledì nella II Settimana di Quaresima, Feria Maggiore non privilegiata, colore liturgico violaceo. Giorno di digiuno.

Primi Vespri della Festa di San Casimiro Confessore, Semidoppio, colore liturgico bianco. Commemorazioni della Feria e di San Lucio I Papa e Martire.


Qui per le peculiarità del Tempo di Quaresima:

https://loquerequaedecentsanamdoctrinam.blogspot.com/2021/02/dispensa-di-liturgia-sul-tempo-di.html


Al Breviario

All'Ufficio della Feria:

Tutto dal Salterio (1 Notturno a Mattutino, II Schema al III Notturno e a Lodi). Letture del Mattutino, Ant. al Benedictus e Orazione dal Proprio del Tempo.

Le Antifone non si raddoppiano, si dicono il Suffragio a Lodi e le Preci Feriali da Lodi a Nona.

All'Ufficio di San Casimiro:

Antifone e Salmi dal Salterio, il resto dal Comune di un Confessore non Pontefice. Orazione e commemorazione di San Lucio dal Proprio dei Santi (al 4 Marzo), commemorazione della Feria dal Proprio del Tempo.

Le Antifone non si raddoppiano; la prima strofa dell'Inno Iste Confessor a Vespri termina per <<meruit beatas scandere sedes>>; si dicono il Suffragio a Vespri e le Preci a Compieta.


Al Messale

Messa del Mercoledì nella II Settimana di Quaresima.

  • Si possono dire cinque o sette Orazioni:
    • La prima della Messa
    • La seconda Ad poscenda suffragia Sanctorum A cunctis
    • La terza Per i vivi e i defunti Omnipotens sempiterne Deus
    • Le altre a scelta del celebrante

  • Tratto Domine non secundum; ci si inginocchia al Versetto Adjuva nos
  • Prefazio di Quaresima
  • Oratio super populum
  • Benedicamus Domino
  • Prologo di San Giovanni


Letture del Mattutino (in latino)

AD NOCTURNUM

Lectio 1

Léctio sancti Evangélii secúndum Matthǽum

Matt 20:17-28

In illo témpore: Ascéndens Jesus Jerosólymam, assúmpsit duódecim discípulos secréto, et ait illis: Ecce ascéndimus Jerosólymam, et Fílius hóminis tradétur princípibus sacerdótum, et scribis, et condemnábunt eum morte. Et réliqua.

Homilía sancti Ambrósii Epíscopi

Lib. 5 de Fide ad Gratianum, cap. 2, post initium

Consideráte, quæ mater filiórum Zebedǽi cum fíliis et pro fíliis petat: mater est útique, cui pro filiórum honóre sollícitæ, immóderatior quidem, sed tamen ignoscénda mensúra votórum est. Atque mater ætáte longǽva, stúdio religiósa, solátio destitúta, quæ tunc témporis, quando vel juvánda, vel alénda foret válidæ prolis auxílio, abésse sibi líberos patiebátur, et voluptáti suæ mercédem sequéntium Christum prætúlerat filiórum. Qui prima voce vocáti a Dómino (ut légimus) relíctis rétibus et patre, secúti sunt eum.

Lectio 2

Hæc ígitur, stúdio matérnæ sedulitátis indulgéntior, obsecrábat Salvatórem, dicens: Ut sédeant hi duo fílii mei, unus ad déxteram tuam, et alter ad sinístram in regno tuo. Etsi error, pietátis tamen error est. Nésciunt enim matérna víscera patiéntiam: etsi voti avára, tamen veniábilis cupíditas, quæ non pecúniæ est ávida, sed grátiæ. Nec inverecúnda petítio, quæ non sibi, sed líberis consulébat. Matrem consideráte, matrem cogitáte.

Lectio 3

Considerábat Christus matris dilectiónem, quæ filiórum mercéde grandǽvam solabátur senéctam: et desidériis licet fessa matérnis, carissimórum pignórum tolerábat abséntiam. Consideráte étiam féminam, hoc est, sexum fragiliórem, quem Dóminus própria nondum confirmáverat passióne. Consideráte, inquam, Hevæ illíus primæ mulíeris herédem, transfúsa in omnes immoderátæ cupiditátis successióne labéntem: quam Dóminus adhuc próprio sánguine non redémerat, nondum inólitam afféctibus ómnium immódici contra fas honóris appeténtiam suo Christus cruóre dilúerat. Hereditário ígitur múlier delinquébat erróre.


Traduzione italiana delle Letture del Mattutino

NOTTURNO UNICO

Lettura 1

Lettura del santo Vangelo secondo Matteo

Matt 20:17-28

In quell'occasione: Gesù nell'andare a Gerusalemme, prese in disparte i dodici discepoli, e disse loro: Ecco, noi andiamo a Gerusalemme, e il Figlio dell'uomo sarà dato nelle mani dei capi sacerdoti e degli scribi, e lo condanneranno a morte. Eccetera.

Omelia di sant'Ambrogio Vescovo

Libr. 5 della fede a Graziano cap. 2, dopo il principio

Considerate che cosa domandi la madre dei figli di Zebedeo insieme coi figli e per i figli: certo è una madre piena di sollecitudine e anche smodata per l'esaltazione dei suoi figli, ma cui si deve perdonare l'estensione dei suoi desideri. È una madre avanzata in età, che compie con cura i suoi doveri religiosi, che resta priva di conforto, perché proprio allora in cui l'età e la forza dei suoi figli le per mettono di contare su loro per il lavoro e la sussistenza, ella acconsente a separarsene, ha sacrificato la propria felicità per assicurare ai figli la ricompensa promessa a coloro che seguono Cristo. Difatti essi appena chiamati dal Signore, abbandonarono (come leggiamo) le reti e il padre, e lo seguirono.

Lettura 2

Costei, cedendo al troppo grande impulso della tenerezza materna, supplicava il Salvatore dicendo: «Di' che questi due miei figli, seggano uno alla tua destra e l'altro alla sinistra nel tuo regno» Matth. 20,21.. Se c'è errore in questa domanda, è un errore causato dall'amore materno. Il cuore infatti d'una madre non conosce indugi: benché egoista nel desiderio, tuttavia è da perdonarle la sua ambizione, perché la rende avida non di denaro, ma di grazia. La sua richiesta non è impudente, perché ella pensa non a sé ma ai figli. Considerate cos'è una madre, pensate ciò ch'è una madre.

Lettura 3

Cristo considerava la tenerezza di questa madre che cercava la consolazione della sua età avanzata colla promessa d'una ricompensa per i suoi figli: e che sebbene oppressa da dispiaceri materni, sopportava l'assenza dei suoi pegni più cari. Considerate di più ch'è una donna, cioè che appartiene al sesso più debole, e che il Signore non aveva ancora fortificato colla sua passione. Considerate, dico, che quella di cui esaminiamo l'errore, ha ereditato da Eva, la prima donna, questa smodata cupidigia trasfusasi dai nostri progenitori in tutta la loro posterità: che il Signore non l'aveva ancora redenta col proprio sangue, e che Cristo non aveva ancora lavato nel sangue che cola dalle sue piaghe, questo eccessivo desiderio d'onori immeritati che si trova radicato nel cuore di tutti.


Ad Primam: il Martirologio del 4 Marzo 2021.

Quarto Nonas Martii, luna vigesima.



Nel quarto giorno alle None di Marzo, luna ventesima.




Parti proprie della Messa (in latino)

INTROITUS

Ne derelínquas me, Dómine, Deus meus, ne discédas a me: inténde in adjutórium meum, Dómine, virtus salútis meæ. --- Dómine, ne in furóre tuo árguas me: neque in ira tua corrípias me.  --- Glória Patri --- Ne derelínquas me, Dómine, Deus meus, ne discédas a me: inténde in adjutórium meum, Dómine, virtus salútis meæ.

COLLECTAE

Orémus. Pópulum tuum, quǽsumus, Dómine, propítius réspice: et, quos ab escis carnálibus prǽcipis abstinére, a nóxiis quoque vítiis cessáre concéde. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.

Orémus. A cunctis nos, quǽsumus, Dómine, mentis et córporis defénde perículis: et, intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genetríce María, cum beáto Joseph, beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, atque beáto N. et ómnibus Sanctis, salutem nobis tríbue benígnus et pacem; ut, destrúctis adversitátibus et erróribus univérsis, Ecclésia tua secúra tibi sérviat libertáte.

Omnípotens sempitérne Deus, qui vivórum domináris simul et mortuórum, omniúmque miseréris, quos tuos fide et ópere futúros esse prænóscis: te súpplices exorámus; ut, pro quibus effúndere preces decrévimus, quosque vel præsens sǽculum adhuc in carne rétinet, vel futúrum jam exútos córpore suscépit, intercedéntibus ómnibus Sanctis tuis, pietátis tuæ deméntia ómnium delictórum suórum véniam consequántur.

Orationes ad libitum.

EPISTOLA

Léctio libri Esther.

Esth 13:8-11; 13:15-17

In diébus illis: Orávit Mardochǽus ad Dóminum, dicens: Dómine, Dómine, Rex omnípotens, in dicióne enim tua cuncta sunt pósita, et non est, qui possit tuæ resístere voluntáti, si decréveris salváre Israël. Tu fecísti cœlum et terram, et quidquid cœli ámbitu continétur. Dóminus ómnium es, nec est, qui resístat majestáti tuæ. Et nunc, Dómine Rex, Deus Abraham, miserére pópuli tui, quia volunt nos inimíci nostri pérdere, et hereditátem tuam delére. Ne despícias partem tuam, quam redemísti tibi de Ægýpto. Exáudi deprecatiónem meam, et propítius esto sorti et funículo tuo, et convérte luctum nostrum in gáudium, ut vivéntes laudémus nomen tuum, Dómine, et ne claudas ora te canéntium, Dómine, Deus noster.

GRADUALE

Salvum fac pópulum tuum, Dómine, et bénedic hereditáti tuæ. Ad te, Dómine, clamávi: Deus meus, ne síleas a me, et ero símilis descendéntibus in lacum.

TRACTUS

Dómine, non secúndum peccáta nostra, quæ fécimus nos: neque secúndum iniquitátes nostras retríbuas nobis. Dómine, ne memíneris iniquitátum nostrarum antiquarum: cito antícipent nos misericórdiæ tuæ, quia páuperes facti sumus nimis. Adjuva nos, Deus, salutáris noster: et propter glóriam nóminis tui, Dómine, libera nos: et propítius esto peccátis nostris, propter nomen tuum.

EVANGELIUM

Sequéntia ✠ sancti Evangélii secundum Matthǽum.

Matt 20:17-28

In illo témpore: Ascéndens Jesus Jerosólymam, assúmpsit duódecim discípulos secréto, et ait illis: Ecce, ascéndimus Jerosólymam, et Fílius hóminis tradétur princípibus sacerdótum, et scribis, et condemnábunt eum morte, et tradent eum Géntibus ad illudéndum, et flagellándum, et crucifigéndum, et tértia die resúrget. Tunc accéssit ad eum mater filiórum Zebedǽi cum fíliis suis, adórans et petens áliquid ab eo. Qui dixit ei: Quid vis? Ait illi: Dic, ut sédeant hi duo fílii mei, unus ad déxteram tuam et unus ad sinístram in regno tuo. Respóndens autem Jesus, dixit: Nescítis, quid petátis. Potéstis bíbere cálicem, quem ego bibitúrus sum? Dicunt ei: Póssumus. Ait illis: Cálicem quidem meum bibétis: sedére autem ad déxteram meam vel sinístram, non est meum dare vobis, sed quibus parátum est a Patre meo. Et audiéntes decem, indignáti sunt de duóbus frátribus. Jesus autem vocávit eos ad se, et ait: Scitis, quia príncipes géntium dominántur eórum: et qui majóres sunt, potestátem exércent in eos. Non ita erit inter vos: sed quicúmque volúerit inter vos major fíeri, sit vester miníster: et qui volúerit inter vos primus esse, erit vester servus. Sicut Fílius hóminis non venit ministrári, sed ministráre, et dare ánimam suam, redemptiónem pro multis.

OFFERTORIUM

Orémus. Ad te, Dómine, levávi ánimam meam: Deus meus, in te confído, non erubéscam: neque irrídeant me inimíci mei: étenim univérsi, qui te exspéctant, non confundéntur.

SECRETAE

Hóstias, Dómine, quas tibi offérimus, propítius réspice: et, per hæc sancta commércia, víncula peccatórum nostrórum absólve. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.

Exáudi nos, Deus, salutáris noster: ut, per hujus sacraménti virtútem, a cunctis nos mentis et córporis hóstibus tueáris; grátiam tríbuens in præsénti, et glóriam in futúro.

Deus, cui soli cógnitus est númerus electórum in supérna felicitáte locándus: tríbue, quǽsumus; ut, intercedéntibus ómnibus Sanctis tuis, universórum, quos in oratióne commendátas suscépimus, et ómnium fidélium nómina beátæ prædestinatiónis liber adscrípta retíneat.

Orationes ad libitum.

PRAEFATIO DE QUADRAGESIMA

Vere dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus: Qui corporáli ieiúnio vítia cómprimis, mentem élevas, virtútem largíris et prǽmia: per Christum Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: (Sanctus).

COMMUNIO

Justus Dóminus, et justítiam diléxit: æquitátem vidit vultus ejus.

POSTCOMMUNIO

Orémus. Sumptis, Dómine, sacraméntis: ad redemptiónis ætérnæ, quǽsumus, proficiámus augméntum. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.

Orémus. Mundet et múniat nos, quǽsumus, Dómine, divíni sacraménti munus oblátum: et, intercedénte beáta Vírgine Dei Genetríce María, cum beáto Joseph, beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, atque beáto N. et ómnibus Sanctis; a cunctis nos reddat et perversitátibus expiátos, et adversitátibus expedítos.

Puríficent nos, quǽsumus, omnípotens et miséricors Deus, sacraménta quæ súmpsimus: et, intercedéntibus ómnibus Sanctis tuis, præsta; ut hoc tuum sacraméntum non sit nobis reátus ad pœnam, sed intercéssio salutáris ad véniam: sit ablútio scélerum, sit fortitúdo fragílium, sit contra ómnia mundi perícula firmaméntum: sit vivórum atque mortuórum fidélium remíssio ómnium delictórum.

Orationes ad libitum.

ORATIO SUPER POPULUM

Orémus. Humiliáte cápita vestra Deo. Deus, innocéntiæ restitútor et amátor, dírige ad te tuórum corda servórum: ut, spíritus tui fervóre concépto, et in fide inveniántur stábiles, et in ópere efficáces. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.


Traduzione italiana

INTROITO

Non abbandonarmi, Signore, Dio mio, da me non stare lontano; accorri in mio aiuto, Signore, mia salvezza. --- Signore, non castigarmi nel tuo sdegno, non punirmi nella tua ira. --- Gloria --- Non abbandonarmi, Signore, Dio mio, da me non stare lontano; accorri in mio aiuto, Signore, mia salvezza.

COLLETTE

Preghiamo. Riguarda propizio, o Signore, il tuo popolo: concedi a coloro cui ordinasti l’astensione dalle carni, di cessare pure dai vizii nocivi. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen..

Preghiamo. Liberaci, O Signore, da ogni pericolo nell'anima e nel corpo; e, per l'intercessione della beata e gloriosa sempre vergine Maria Madre di Dio, del beato Giuseppe, dei beati apostoli tuoi Pietro e Paolo, del beato N. e di tutti i santi, benevolmente concedici salute e pace, affinché; libera da ogni avversità ed errore, la tua Chiesa ti possa servire in sicura libertà.

Dio onnipotente, Signore dei vivi e dei morti, che hai pietà di quanti prevedi che saranno tuoi per la fede e le opere: umilmente ti supplichiamo, affinché coloro per i quali preghiamo, siano essi ancora in vita o già, privati del corpo, passati all'eterna vita, ottengano, per l'intercessione dei tuoi santi, la remissione di ogni peccato.

Si possono aggiungere altre due o quattro Orazioni a scelta del Sacerdote, senza Oremus ma l'ultima ha la conclusione.

EPISTOLA

Lettura del libro di Esther

Esth 13:8-11; 13:15-17

In quei giorni, Mardocheo pregò il Signore, e disse: «Signore, Signore re, sovrano dell'universo, tutte le cose sono sottoposte al tuo potere e nessuno può opporsi a te nella tua volontà di salvare Israele. Tu hai fatto il cielo e la terra e tutte le cose che si trovano sotto il firmamento. Tu sei il Signore di tutte le cose e nessuno può resistere a te, Signore. Ora, Signore Dio, Re, Dio di Abramo, risparmia il tuo popolo! Perché mirano a distruggerci e bramano di far perire quella che è la tua eredità dai tempi antichi. Non trascurare la porzione che per te stesso hai liberato dal paese d'Egitto. Ascolta la mia preghiera e sii propizio alla tua eredità; cambia il nostro lutto in gioia, perché vivi possiamo cantare inni al tuo nome, Signore, e non lasciare scomparire la bocca di quelli che ti lodano, o Signore Iddio nostro».

GRADUALE

Salvum fac pópulum tuum, Dómine, et bénedic hereditáti tuæ. Ad te, Dómine, clamávi: Deus meus, ne síleas a me, et ero símilis descendéntibus in lacum.

TRATTO

Signore, non ci retribuire secondo i peccati che abbiamo commessi, né secondo le nostre iniquità. Signore, non Ti ricordare delle nostre passate iniquità: ci prevenga prontamente la tua misericordia, perché siamo divenuti oltremodo miserabili. Soccorrici, o Dio nostra salvezza: e a gloria del tuo nome, o Signore, liberaci: e perdona i nostri peccati per il tuo nome.

VANGELO

Lettura del Santo Vangelo secondo San Matteo.

Matt 20:17-28

In illo témpore: Ascéndens Iesus Ierosólymam, assúmpsit duódecim discípulos secréto, et ait illis: Ecce, ascéndimus Ierosólymam, et Fílius hóminis tradétur princípibus sacerdótum, et scribis, et condemnábunt eum morte, et tradent eum Géntibus ad illudéndum, et flagellándum, et crucifigéndum, et tértia die resúrget. Tunc accéssit ad eum mater filiórum Zebedaei cum fíliis suis, adórans et petens áliquid ab eo. Qui dixit ei: Quid vis? Ait illi: Dic, ut sédeant hi duo fílii mei, unus ad déxteram tuam et unus ad sinístram in regno tuo. Respóndens autem Iesus, dixit: Nescítis, quid petátis. Potéstis bíbere cálicem, quem ego bibitúrus sum? Dicunt ei: Póssumus. Ait illis: Cálicem quidem meum bibétis: sedére autem ad déxteram meam vel sinístram, non est meum dare vobis, sed quibus parátum est a Patre meo. Et audiéntes decem, indignáti sunt de duóbus frátribus. Iesus autem vocávit eos ad se, et ait: Scitis, quia príncipes géntium dominántur eórum: et qui maióres sunt, potestátem exércent in eos. Non ita erit inter vos: sed quicúmque volúerit inter vos maior fíeri, sit vester miníster: et qui volúerit inter vos primus esse, erit vester servus. Sicut Fílius hóminis non venit ministrári, sed ministráre, et dare ánimam suam, redemptiónem pro multis.

OFFERTORIO

Preghiamo. A te, Signore, elevo l'anima mia, Dio mio, in te confido: non sia confuso! Non trionfino su di me i miei nemici! Chiunque spera in te non resti deluso, sia confuso chi tradisce per un nulla.

SECRETE

Accetta, propizio, o Signore, la vittima che ti offriamo e per questo santo scambio scioglici dai vincoli dei peccati. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.

O Dio nostra salvezza, esaudiscici; e, in virtù di questo sacramento proteggici da ogni nemico della mente e del corpo, dandoci la grazia nel tempo presente e la gloria nell'eternità.

O Dio, che solo conosci il numero degli eletti destinati alla superna felicità, concedici, te ne preghiamo, che, per l'intercessione di tutti i santi, i nomi di quanti ti raccomandiamo nella preghiera e di tutti i fedeli rimangano scritti nel libro della beata predestinazione.

Si possono aggiungere altre due o quattro Orazioni a scelta del Sacerdote, solo l'ultima ha la conclusione.

PREFAZIO DI QUARESIMA

È veramente degno e giusto, conveniente e salutare, che noi, sempre e in ogni luogo, Ti rendiamo grazie, o Signore Santo, Padre Onnipotente, Eterno Iddio: Che col digiuno corporale raffreni i vizii, sollevi la mente, largisci virtú e premii: per Cristo nostro Signore. Per mezzo di Lui, la tua maestà lodano gli Angeli, adorano le Dominazioni e tremebonde le Potestà. I Cieli, le Virtú celesti e i beati Serafini la célebrano con unanime esultanza. Ti preghiamo di ammettere con le loro voci anche le nostre, mentre supplici confessiamo dicendo: (Sanctus).

COMUNIONE

Giusto è il Signore, ama le cose giuste; gli uomini retti vedranno il suo volto.

POST-COMUNIONE

Preghiamo. I sacramenti che abbiamo ricevuti sviluppino in noi, o Signore, i frutti dell’eterna redenzione. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.

Preghiamo. Liberaci, O Signore, da ogni pericolo nell'anima e nel corpo; e, per l'intercessione della beata e gloriosa sempre vergine Maria Madre di Dio, del beato Giuseppe, dei beati apostoli tuoi Pietro e Paolo, del beato N. e di tutti i santi, benevolmente concedici salute e pace, affinché; libera da ogni avversità ed errore, la tua Chiesa ti possa servire in sicura libertà.

O Dio onnipotente e misericordioso, i sacramenti che abbiamo ricevuto ci purifichino, e, per l'intercessione di tutti i santi tuoi fa' che questo sacramento non ci sia motivo di condanna ma salutare strumento di perdono; sia purificazione dei peccati, sostegno dei deboli; sia protezione contro tutti i pericoli del mondo sia remissione di ogni colpa per i fedeli vivi e defunti.

Si possono aggiungere altre due o quattro Orazioni a scelta del Sacerdote, senza Oremus ma l'ultima ha la conclusione.

ORAZIONE SOPRA IL POPOLO

Preghiamo. Chinate il vostro capo dinanzi a Dio. O Dio che restituisci ed ami l’innocenza, dirigi verso di te i cuori dei tuoi servi , affinché, attingendo fervore nel tuo spirito, siano trovati fermi nella fede ed efficaci nelle opere. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.


Dall'Anno Liturgico di Dom Guéranger

MERCOLEDÌ DELLA SECONDA SETTIMANA DI QUARESIMA

La Stazione è nella Basilica di S. Cecilia. Questo tempio era una volta la casa dell’insigne Vergine Martire, che porta il suo nome. Il corpo di santa Cecilia riposa sotto l’Altar maggiore, insieme a quelli dei santi Martiri Valeriane, Tiburzio, Massimo, Urbano e Lucio.

Lezione (Est. 13, 8-11, 15-17). – In quei giorni: Mardocheo pregò il Signore, dicendo: Signore, Signore, Re onnipotente, tutte le cose sono a te soggette, e non v’è chi possa resistere al tuo volere, se tu hai risoluto di salvare Israele. Tu facesti il cielo e la terra e tutto quello che si contiene nel giro dei cieli. Tu sei il Signore di tutte le cose e nessuno può resistere alla tua maestà. Or tu, o Signore e Re, o Dio di Abramo, abbi pietà del tuo popolo, perché i nostri nemici ci vogliono sterminare e distruggere la tua eredità. Non disprezzare il tuo retaggio che ti riscattasti dall’Egitto. Esaudisci la mia preghiera e sii propizio alla tua parte, alla tua porzione e muta in allegrezza il nostro lutto, affinché vivendo, o Signore, celebriamo il tuo nome: non chiudere la bocca di coloro che ti lodano, o Signore, Dio nostro.

La Chiesa, novella Ester.

Questo grido, alzato verso il cielo a favore d’un popolo condannato a perire, rappresenta le suppliche dei giusti dell’Antico Testamento per la salvezza del mondo. Il genere umano era esposto alla rabbia dell’infernale nemico, figurato da Aman. Il Re dei secoli aveva sentenziato il fatale decreto: Voi morirete certamente. Chi poteva ormai farne revocare la sentenza? Come Ester si portò ai piedi di Assuero e fu ascoltata, così Maria si presentò dinanzi al trono dell’Eterno e, per il suo divin Figlio, schiacciò la testa al serpente che ci teneva in suo potere. Così verrà annullato il decreto, e nessuno morrà, se non coloro che lo vogliono. Oggi la Chiesa, commossa dai pericoli ai quali si trova una gran parte dei suoi figli che vivono da tanto tempo nel peccato, intercede per loro, ripetendo la preghiera di Mardocheo. Ella supplica il suo Sposo di ricordarsi, che una volta li strappò dalla terra d’Egitto, e che per il Battesimo essi diventarono le membra di Gesù Cristo e l’eredità del Signore; e lo scongiura di’mutare nelle gioie pasquali la loro afflizione, e che non siano chiuse dalla morte le loro bocche, tante volte colpevoli nel passato, ma che oggi si aprono a domandar grazia, e un giorno, ottenuto il perdono, proromperanno in inni di riconoscenza al divino liberatore.

Vangelo (Mt 20,17-28). – In quel tempo: Gesù stando per salire a Gerusalemme, presi in disparte i dodici discepoli, disse loro: Ecco, ascendiamo a Gerusalemme, e il Figlio dell’uomo sarà dato nelle mani dei principi dei sacerdoti e degli scribi, e lo condanneranno a morte, e lo consegneranno ai Gentili, per essere schernito, flagellato e crocifisso; ma il terzo giorno risorgerà. Allora s’accostò la madre dei figli di Zebedeo con i propri figlioli, adorando e in atto di chiedere qualche cosa. Che vuoi? le disse. Quella rispose: Di’ che seggano questi due miei figlioli, uno alla tua destra e l’altro alla tua sinistra nel tuo regno. E Gesù rispose: Non sapete quello che domandate. Potete voi bere il calice che berrò io? Gli risposero : Lo possiamo. Disse loro: Il calice mio voi certo lo berrete: sedere però alla mia destra o alla mia sinistra non sta a me concedervelo, ma è per quelli cui è stato preparato dal Padre mio. Udito ciò gli altri dieci s’indignarono contro i due fratelli. Ma Gesù chiamatili a sé disse: Voi sapete che i principi delle nazioni le signoreggiano ed i grandi esercitano il potere sopra di esse. Ma tra di voi non sarà così; anzi chi vorrà tra di voi diventare maggiore sia vostro ministro. E chi vorrà tra di voi essere il primo, sia vostro servo. Come il Figlio dell’uomo non è venuto ad essere servito, ma a servire e a dar la sua vita in redenzione di molti.

L’annuncio della Passione.

Ecco davanti a noi la vittima che placherà la collera del Re dei re e salverà il popolo suo dalla morte. Figlio della novella Ester e Figlio di Dio, affronta ed abbatte la superbia di Aman nel preciso momento che il perfido crede di trionfare. S’avvicina a Gerusalemme, perché è là che dovrà avvenire il grande combattimento; e, cammin facendo, predice ai suoi discepoli tutto ciò che gli sarebbe accaduto: sarà consegnato ai prìncipi dei sacerdoti, i quali lo giudicheranno degno di morte; costoro lo rimetteranno al potere del governatore e dei soldati romani; egli sarà coperto d’obbrobri, flagellato e crocifisso, ma il terzo giorno risusciterà glorioso. Il Vangelo ci dice che Gesù, presili in disparte parlò ai Dodici; quindi tutti gli Apostoli intesero la sua profezia. Era presente Giuda, come lo erano anche Pietro, Giacomo e Giovanni, i quali nella trasfigurazione del loro Maestro sul Tabor avevano potuto, a differenza degli altri, conoscere la dignità di cui era rivestito. Nonostante questo, tutti l’abbandonarono: Giuda lo vendette, Pietro lo rinnegò, e quando il Pastore era in preda alla violenza dei suo nemici, tutto il gregge si disperse per lo spavento. Nessuno si ricordò ch’egli aveva predetta la sua risurrezione al terzo giorno, all’infuori forse di Giuda che, rassicurato da questo pensiero, osò tradirlo per una bassa cupidigia.

Tutti gli altri non videro che lo scandalo della croce; e bastò questo a far loro abbandonare il Maestro. Quale lezione per i cristiani di tutti i tempi! Com’è raro considerare la croce, per sé e per gli altri, come il suggello della predilezione divina!

Uomini di poca fede, noi ci scandalizziamo delle prove dei nostri fratelli, e siamo portati a credere che Dio li ha abbandonati per affliggerli; uomini di scarso amore, ci sembrano un male le tribolazioni di questo mondo, e ciò che costituisce il colmo della misericordia del Signore lo consideriamo come una durezza da parte sua verso di noi. Rassomigliamo alla madre dei figli di Zebedeo, i quali volevano occupare un posto glorioso, distinto accanto al Figlio di Dio, e ci dimentichiamo che, per meritarlo dobbiamo bere il calice ch’egli ha bevuto, il calice della Passione; ma dimentichiamo pure la parola dell’Apostolo che, “per essere glorificati con Gesù, dobbiamo anche soffrire con lui!” (Rm 8,17). Come il Giusto non è entrato in possesso della pace attraverso gli onori e le delizie, così anche il peccatore non lo potrà seguire, se non attraverso la via dell’espiazione.

PREGHIAMO

O Dio, che ripari ed ami l’innocenza, dirigi a te i cuori dei tuoi servi; affinché, possedendo il fervore del tuo spirito, siano stabili nella fede ed efficaci nelle opere.

Nessun commento:

Posta un commento