Festa di San Basilio Magno Vescovo, Confessore e Dottore della Chiesa, Doppio minore, colore liturgico bianco.
Ai Vespri commemorazione dei Santi Vito, Modesto e Crescenza Martiri.
Qui per le peculiarità del Tempo dopo Pentecoste:
Al Breviario
Antifone e Salmi dal Salterio (3 Notturni a Mattutino, I Schema a Lodi), il resto dal Comune di un Confessore Pontefice. Letture del I Notturno dal Proprio del Tempo al Martedì nella I Settimana dopo Pentecoste, Letture del II e del III Notturno e Orazione dal Proprio dei Santi al 14 Giugno; ai Vespri commemorazione al 15 Giugno.
La prima strofa dell'Inno Iste Confessor a Mattutino e Vespri termina con <<meruit supremos laudis honores>>. Le Antifone si raddoppiano, il Suffragio e le Preci si omettono.
Festa di San Basilio Magno Vescovo, Confessore e Dottore della Chiesa, Doppio minore, colore liturgico bianco.
Ai Vespri commemorazione dei Santi Vito, Modesto e Crescenza Martiri.
Tutto dal Comune di un Confessore Pontefice con i Salmi riportati a Mattutino, quelli domenicali a Lodi (a Prima come alle Feste) e quelli indicati ai Vespri. Letture del I Notturno dal Proprio del Tempo al Martedì nella I Settimana dopo Pentecoste, Letture del II e del III Notturno e Orazione dal Proprio dei Santi al 14 Giugno; ai Vespri commemorazione al 15 Giugno.
La conclusione della prima strofa dell'Inno Iste Confessor a Mattutino e Vespri è <<meruit supremos laudis honores>>; se si usa la versione tradizionale dell'Inno, anteriore alle alterazioni apportate da Urbano VIII, è <<hac die laetus meruit supremos laudis honores>>. Le Antifone si raddoppiano, le Commemorazioni Comuni e le Preci si omettono.
Al Messale
Messa al 14 Giugno
- Gloria in excelsis
- Orazione unica della Messa
- Credo
- Prefazio Comune
- Ite Missa est
- Prologo di San Giovanni
Letture del Mattutino
AD I NOCTURNUM
Lectio 1
De libro primo Regum
1 Reg 1:12-18
Factum est autem, cum illa multiplicáret preces coram Dómino, ut Heli observáret os ejus. Porro Anna loquebátur in corde suo, tantúmque lábia illíus movebántur, et vox pénitus non audiebátur. Æstimávit ergo eam Heli temuléntam, dixítque ei: Usquequo ébria eris? dígere paulísper vinum, quo mades. Respóndens Anna: Nequáquam, inquit, dómine mi: nam múlier infélix nimis ego sum: vinúmque et omne quod inebriáre potest, non bibi, sed effúdi ánimam meam in conspéctu Dómini. Ne réputes ancíllam tuam quasi unam de filiábus Bélial: quia ex multitúdine dolóris et mæróris mei locúta sum usque in præsens. Tunc Heli ait ei: Vade in pace: et Deus Israël det tibi petitiónem tuam quam rogásti eum. Et illa dixit: Utinam invéniat ancílla tua grátiam in óculis tuis.
Lectio 2, 1 Reg 1:18-22
Et ábiit múlier in viam suam, et comédit, vultúsque illíus non sunt ámplius in divérsa mutáti. Et surrexérunt mane, et adoravérunt coram Dómino: reversíque sunt, et venérunt in domum suam Rámatha. Cognóvit autem Elcana Annam uxórem suam: et recordátus est ejus Dóminus. Et factum est post círculum diérum, concépit Anna, et péperit fílium: vocavítque nomen ejus Sámuel, eo quod a Dómino postulásset eum. Ascéndit autem vir ejus Elcana, et omnis domus ejus, ut immoláret Dómino hóstiam solémnem, et votum suum. Et Anna non ascéndit: dixit enim viro suo: Non vadam donec ablactétur infans, et ducam eum, ut appáreat ante conspéctum Dómini, et máneat ibi iúgiter.
Lectio 3, 1 Reg 1:23-28
Et ait ei Elcana vir suus: Fac quod bonum tibi vidétur, et mane donec abláctes eum: precórque ut ímpleat Dóminus verbum suum. Mansit ergo múlier, et lactávit fílium suum, donec amovéret eum a lacte. Et addúxit eum secum, postquam ablactáverat, in vítulis tribus, et tribus módiis farínæ, et ámphora vini, et addúxit eum ad domum Dómini in Silo. Puer autem erat adhuc infántulus: et immolavérunt vítulum, et obtulérunt púerum Heli. Et ait Anna: Obsecro mi dómine, vivit ánima tua, dómine: ego sum illa múlier, quæ steti coram te hic orans Dóminum. Pro púero isto orávi, et dedit mihi Dóminus petitiónem meam quam postulávi eum. Idcírco et ego commodávi eum Dómino cunctis diébus quibus fúerit commodátus Dómino. Et adoravérunt ibi Dóminum.
AD II NOCTURNUM
Lectio 4
Basilíus, nobilis Cáppadox, Athénis una cum Gregório Nazianzéno, ejus amicíssimo, sæculáribus lítteris, deínde in monastério sacris mirabíliter erudítus, eum brevi cursum fecit ad omnem doctrínæ et morum excelléntiam, ut inde Magni cognómen invénerit. Is ad prædicándum Jesu Christi Evangélium in Pontum accersítus, eam provínciam, a christiánis institútis aberrántem, ad viam salútis revocávit. Mox ab Eusébio Cæsaréæ epíscopo ad erudiéndam eam civitátem adjútor adhibétur: in cujus locum póstea succéssit. Is Fílium Patri consubstantiálem esse in primis deféndit, ac Valéntem imperatórem, sibi irátum, miráculis ádeo flexit, ut, incumbéntem ad voluntátem ejiciéndi ipsum in exsílium, a senténtia discédere coégerit.
Lectio 5
Nam et Valéntis sella, in qua factúrus decrétum de ejiciéndo e civitáte Basilío, sedére volébat, confrácta est. Et tribus ab eo cálamis adhíbitis ad scribéndam exsílii legem, nullus eórum réddidit atraméntum; et, cum nihilóminus in propósito scribéndi ímpium decrétum persísteret, ipsíus déxtera, dissolútis nervis, tota contrémuit. His commótus Valens chartam utráque manu conscídit. Ea autem nocte, quæ ad deliberándum Basilío data est, Valéntis uxor íntimis est cruciáta dolóribus, et únicus fílius in gravem morbum íncidit. Quibus ille pertérritus, iniquitátem suam recognóscens, Basilíum accérsit, quo præsénte, puer cœpit convaléscere; verum, vocátis a Valénte ad viséndum púerum hæréticis, paulo post móritur.
Lectio 6
Abstinéntia et continéntia fuit admirábili; una túnica conténtus erat: in jejúnio servándo diligentíssimus, in oratióne assíduus, in qua sæpe totam noctem consumébat. Virginitátem perpétuo cóluit. Monastériis exstrúctis, ita monachórum institútum temperávit, ut solitáriæ atque actuósæ vitæ utilitátes præcláre simul conjúngeret. Multa erudíte scripsit; ac nemo, teste Gregório Nazianzéno, sacræ Scriptúræ libros vérius aut ubérius explicávit. Obiit Kaléndis Januárii, cum tantum spíritu vivens, præter ossa et pellem, nulla prætérea córporis parte constáre viderétur.
AD III NOCTURNUM
Lectio 7
Léctio sancti Evangélii secúndum Lucam
Luc 14:26-35
In illo témpore : Dixit Jesus turbis: Si quis venit ad me, et non odit patrem suum, et matrem, et uxórem, et fílios, et fratres, et soróres, adhuc autem et ánimam suam, non potest meus esse discípulus. Et réliqua.
Homilía sancti Basilíi Epíscopi
Liber Regularum fusius explicat. ad interrog. 8
Perfécta quidem renuntiátio in eo consístit, ut id assequámur, ne ad ipsíus étiam vitæ affectiónem propénsi simus, et respónsum mortis habeámus, ut non simus fidéntes in nobis ipsis. Hujúsmodi autem renuntiátio inítium sumit ab alienatióne rerum externárum, véluti a possessiónibus, ab ináni glória, a vivéndi consuetúdine, a rerum inutílium amóre; quemádmodum étiam suo exémplo nobis ostendérunt sancti Dómini nostri discípuli, Jacóbus quidem et Joánnes, relícto patre Zebedǽo et ipsa quoque navícula, de qua omnis illórum victus rátio pendébat; Matthǽus vero, cum ab ipso telónio surréxit ac Dóminum secútus est.
Lectio 8
Sed quid opus est nostris ratiónibus aut sanctórum virórum exémplis id quod dícimus confirmáre, cum ipsa Dómini verba in médium líceat afférre, iísque ipsis religiósam ac Deum timéntem ánimam commovére, quibus ille perspícue et sine controvérsia protestátur, dicens: Sic ígitur quicúmque ex vobis non renuntiáverit ómnibus quæ póssidet, non potest meus esse discípulus? Et álio in loco, cum prius dixísset: Si vis perféctus esse, vade, et vende ómnia quæ habes, et da paupéribus; póstea subjúnxit: Veni, séquere me.
Lectio 9
Est ígitur renuntiátio, quemádmodum docúimus, vinculórum terrénæ hujus ac temporális vitæ solútio, atque ab humánis negótiis liberátio, per quam ad ineúndam viam, qua ad Deum pervenítur, aptióres et promptióres effícimur; et expedíta rátio ad acquisitiónem usúmque rerum, quæ super aurum et lápidem pretiósum multum longe sunt pretiosióres. Et in summa, cordis humáni ad cæléstem conversatiónem translátio, ita ut dícere líceat: Nostra conversátio in cælis est; et (quod máximum est) inítium unde ad Christi similitúdinem evádimus, qui cum dives esset, propter nos pauper est factus.
Traduzione italiana delle Letture del Mattutino
I NOTTURNO
Lettura 1
Dal primo libro dei Re
1 Re 1:12-18
Or avvenne, che mentre ella moltiplicava le sue preghiere davanti al Signore, Eli osservò la bocca di lei. Ma Anna parlava in cuor suo, e si movevano soltanto le sue labbra, ma non se ne udiva affatto la voce. Eli perciò credé che fosse ebbra, e le disse; Fino a quando sarai ubbriaca? Digerisci un po' il vino onde sei zeppa. Rispose Anna e disse; Non è così, signor mio; ma io sono una donna troppo infelice, e non ho bevuto né vino né altra cosa inebriante, ma sfogavo l'anima mia dinanzi al Signore. Non credere che la tua serva sia come una delle figlie di Belial, perché è stata la grandezza del dolore e dell'afflizione che mi ha fatto parlare fino adesso. Allora Eli le disse; Va in pace, e il Dio di Israele ti accordi la domanda che gli hai fatta. Ed ella rispose; Voglia il cielo che la sua serva trovi grazia negli occhi tuoi.
Lettura 2, 1 Re 1:18-22
E la donna se n'andò per la sua strada, e mangiò e il suo volto non si alterò mai più. E la mattina alzatisi, pregarono davanti al Signore e poi si misero in cammino, e se ne tornarono nella loro casa in Ramata. Ed Elcana conobbe Anna sua moglie, e il Signore si ricordò di lei. E dopo un certo tempo Anna divenne madre, e diede alla luce un figlio e gli pose nome Samuele, perché l'aveva chiesto al Signore. Poi Elcana suo marito salì con tutta la sua famiglia per immolare al Signore l'ostia solenne e Anna non vi salì, dicendo a suo marito; Non verrò finché il bimbo sia slattato, allora lo condurrò affinché si presenti dinanzi al Signore, e vi rimanga poi per sempre.
Lettura 3, 1 Re 1:9-11
Or Anna, dopo aver mangiato e bevuto in Silo, si alzò, mentre il sacerdote Eli se ne stava seduto sulla sedia davanti alla porta del tempio del Signore. Anna, avendo il cuore amareggiato, pregò il Signore piangendo dirottamente, e fece voto, dicendo; Signore degli eserciti, se ti volgerai a mirare l'afflizione della tua serva, e ti ricorderai di me, e non ti dimenticherai della tua serva, ma darai ad essa tua serva un figlio maschio, io lo consacrerò al Signore per tutti i giorni della sua vita, e il rasoio non toccherà la sua testa.
II NOTTURNO
Lettura 4
Basilio, nobile Cappadociano, dopo aver studiato le lettere profane in Atene insieme con Gregorio Nazianzeno, suo intimo amico, apprese poi mirabilmente le scienze sacre nel monastero, e in breve tempo la sua dottrina e santità furono tali, che gli fu dato il soprannome di Grande. Chiamato a predicare il Vangelo di Gesù Cristo nel Ponto, ricondusse sulla via della salvezza quella provincia, che s'era allontanata dalle cristiane usanze. Bentosto Eusebio vescovo di Cesarea se lo prese come coadiutore nell'istruire la sua città, succedendogli poi nella sede. Egli difese soprattutto la consustanzialità del Figlio col Padre, e coi miracoli piegò talmente l'imperatore Valente irritato contro di lui, che, ad onta della sua volontà decisa di mandarlo in esilio, lo costrinse a recedere dal suo proposito.
Lettura 5
Difatti la sedia su cui Valente voleva sedere per estendere il decreto d'esilio contro Basilio, si ruppe. E di tre penne che prese per scrivere il decreto d'esilio, nessuna lasciò passare l'inchiostro, e persistendo egli tuttavia nel proposito di scrivere l'empio decreto, la sua mano destra, snervata, divenne tutta tremante. Stupito perciò, Valente stracciò la carta con tutte due le mani. La stessa notte poi che s'era data a Basilio per deliberare, la moglie di Valente fu torturata da dolori di ventre, e l'unico suo figlio cadde gravemente infermo. Quindi spaventato, riconoscendo la sua iniquità, fece chiamare Basilio, che appena giunto, il fanciullo cominciò a star meglio; ma Valente avendo poi chiamati gli eretici a vedere il fanciullo, questo poco dopo si mori.
Lettura 6
Egli era d'un'astinenza e continenza meravigliosa; si contentava d'una sola tunica: diligentissimo nella osservanza del digiuno, assiduo all'orazione, in cui impiegava sovente tutta la notte. Conservò perpetua verginità. Nei monasteri che fondò, regolò così la vita dei monaci, che riuniva bellamente insieme i vantaggi della vita della solitudine e dell'azione. Scrisse molte opere piene di erudizione; e nessuno, al dire di Gregorio Nazianzeno, spiegò i libri della Scrittura con più facondia e verità. Morì il 1° Gennaio, e siccome non era vissuto che per lo spirito, pareva che il suo corpo non avesse altro che ossa e pelle.
III NOTTURNO
Lettura 7
Luc 14:26-35
In quell'occasione: Gesù disse alle turbe: Se uno viene a me, e non odia il padre suo, e la madre, e la moglie, e i figli, e i fratelli e le sorelle e perfino la sua vita, non può essere mio discepolo. Eccetera.
Omelia di san Basilio Vescovo
Libro delle Regole spiegate maggiormente, alla questione 8
La perfetta rinunzia consiste nel giungere a non essere portati ad amare neppure la vita, e a comprendere la lezione della morte, che ci avverte di non fidarci di noi stessi. E questa rinunzia comincia dalla spogliazione delle cose esteriori, come beni, vanagloria, abitudini della vita, amore alle cose inutili; come ce l'hanno mostrato col loro esempio i santi discepoli di nostro Signore, Giacomo e Giovanni, lasciando il padre Zebedeo e finanche la stessa navicella, che costituiva l'unica risorsa della loro sussistenza; ed anche Matteo, alzandosi dallo stesso telonio e seguendo il Signore.
Lettura 8
Ma che bisogno c'è dei nostri ragionamenti o degli esempi di santi uomini a conferma di quanto diciamo, quando possiamo portare le parole medesime del Signore per commuovere un'anima religiosa e che teme Dio, parole onde egli dichiara nettamente e senza ambagi, dicendo: «Così pure chiunque di voi non rinunzia a tutto quel che possiede, non può essere mio discepolo» Luc. 14,33. E in altro luogo dopo aver detto: «Se vuoi essere perfetto, va a vendere ciò che hai, e dàllo ai poveri»; poi soggiunge: «Vieni, e seguimi» Matth. 19,24.
Lettura 9
La rinunzia dunque consiste, come abbiamo insegnato, nel rompere i legami di questa vita terrena e temporale, e nel liberarsi dagli affari umani, onde essere più atti e più pronti a seguire la via che con duce a Dio; questo il mezzo facile per l'acquisto e l'uso delle cose, che sono infinitamente più stimabili dell'oro e delle pietre preziose. Insomma, tutto quello che trasporta il cuore umano sì alto, che si possa dire; «La nostra conversazione è nel cielo» Philipp. 3,20; e soprattutto) quello per cui cominciamo a divenire simili a Cristo, «il quale, essendo ricco, s'è fatto povero per noi» 2Cor. 8,9.
Ad Primam: il Martirologio del 15 Giugno 2021.
Decimo septimo Kalendas Julii, luna quintadecima.
Nel diciassettesimo giorno alle Calende di Luglio, luna quindicesima.
Parti proprie della Messa