Martedì tra l'Ottava del Corpus Domini, Semidoppio, colore liturgico bianco. Commemorazione di San Luigi Gonzaga Confessore.
Ai Vespri commemorazioni di San Luigi Gonzaga edi San Paolino Vescovo e Confessore.
Qui per le peculiarità del Tempo dopo Pentecoste:
Al Breviario
Tutto dal Proprio del Tempo come alla Festa del Corpus Domini; Letture del Mattutino proprie. Commemorazioni dal Proprio dei Santi al 21 Giugno a Lodi, al 22 ai Vespri.
Le Antifone non si raddoppiano, il Suffragio e le Preci si omettono.
Festa di San Luigi Gonzaga Confessore, Doppio minore, colore liturgico bianco. Commemorazione del Martedì tra l'Ottava del Corpus Domini,
I Vespri si dividono e a partire dal Capitolo sono di San Paolino Vescovo e Confessore, Doppio minore, colore liturgico bianco. Commemorazioni di San Luigi Gonzaga e dell'Ottava.
San Paolino è stato elevato dal rito Semplice al rito Doppio con la Lettera Apostolica del 18 Settembre 1908. Chi nel Breviario l'ha come Semplice può limitarsi a farne commemorazione ai Secondi Vespri di San Luigi Gonzaga.
All'Ufficio di San Luigi Gonzaga:
Tutto dal Comune di un Confessore non Pontefice con i Salmi riportati a Mattutino, a Lodi i Salmi domenicali (a Prima come alle Feste), e quelli indicati ai Vespri. Letture del I Notturno e commemorazine dal Proprio del Tempo al Martedì tra l'Ottava del Corpus Domini, Letture del II e del III Notturno e Orazione dal Proprio dei Santi al 21 Giugno.
La conclusione della prima strofa dell'Inno Iste Confessor a Mattutino è <<meruit beatas scandere sedes>>; se si usa la versione tradizionale dell'Inno, anteriore alle alterazioni apportate da Urbano VIII, è <<hodie laetus meruit secreta scandere coeli>>. Le Antifone si raddoppiano, le Commemorazioni Comuni e le Preci si omettono.
All'Ufficio di San Luigi Gonzaga:
Ai Vespri tutto dal Comune di un Confessore non Pontefice, Orazione dal Proprio dei Santi al 21 Giugno, commemorazione dal Proprio del Tempo.
Le Antifone si raddoppiano, le Commemorazioni Comuni e le Preci si omettono. La conclusione della prima strofa dell'Inno Iste Confessor a Vespri è <<meruit beatas scandere sedes>>; se si usa la versione tradizionale dell'Inno, anteriore alle alterazioni apportate da Urbano VIII, è <<hodie laetus meruit secreta scandere coeli>>.
All'Ufficio di San Paolino da Nola:
Dal Capitolo dei Vespri si prende il Comune di un Confessore Pontefice; Orazione e commemorazione dal Proprio dei Santi al 22 Giugno, commemorazione dell'Ottava dal Proprio del Tempo.
Le Antifone si raddoppiano, le Commemorazioni Comuni e le Preci si omettono. La conclusione della prima strofa dell'Inno Iste Confessor a Mattutino è <<meruit beatas scandere sedes>>; se si usa la versione tradizionale dell'Inno, anteriore alle alterazioni apportate da Urbano VIII, è <<hodie laetus meruit secreta scandere coeli>>.
Al Messale
Messa del Corpus Domini
- Gloria in excelsis
- Si dicono due Orazioni:
- La prima della Messa
- La seconda è la commemorazione di San Luigi Gonzaga (al 21 Giugno)
- La Sequenza Lauda Sion è obbligatoria nelle Messe Cantate e in quelle Conventuali; nelle Messe lette è facoltativa.
- Credo
- Prefazio di Natale
- Ite Missa est
- Prologo di San Giovanni
Bibliografia per la celebrazione della Festa e Ottava del Corpus Domini:
- Nelle chiese dotate di Clero numeroso, a norma del Missale Romanum e del Rituale Romanum: L. Stercky, Manuel de liturgie et Cérémonial selon le Rit Romain, Paris Lecoffre 1935, Tomo II, pag. 370-382.
- Nelle piccole chiese con scarso Clero, a norma del Memoriale Rituum: Manuel de liturgie... cit., Tomo II, pag. 477-480
- Celebrata pontificalmente, a norma del Caeremoniale Episcoporum: L. Stercky, Les Fonctions Pontificales selon le Rit Romain, Paris Lecoffre 1932, Tomo II, pag. 265-281
- Per quanto il Baldeschi non sia completo e dettagliato quanto lo Stercky, ha comunque l'indubbio vantaggio di essere in italiano: G. Baldeschi, Esposizione delle Sacre Cerimonie per le funzioni ordinarie, straordinarie e pontificali, Roma, Desclée & C. 1931, pag. 254-259
Letture del Mattutino
AD I NOCTURNUM
Lectio 1
De libro primo Regum
1 Reg 6:1-3
Fuit ergo arca Dómini in regióne Philisthinórum septem ménsibus, et vocavérunt Philísthiim sacerdótes et divínos, dicéntes: Quid faciémus de arca Dómini? Indicáte nobis quómodo remittámus eam in locum suum. Qui dixérunt: Si remíttitis arcam Dei Israël, nolíte dimíttere eam vácuam, sed quod debétis réddite ei pro peccáto: et tunc curabímini et sciétis quare non recédat manus ejus a vobis.
Lectio 2, 1 Reg 6:6-10
Quare aggravátis corda vestra, sicut aggravávit Ægýptus et phárao cor suum? Nonne, postquam percússus est, tunc dimísit eos, et abiérunt? Nunc ergo arrípite et fácite plaustrum novum unum, et duas vaccas fœtas, quibus non est impósitum jugum, júngite in plaustro et reclúdite vítulos eárum domi. Tolletísque arcam Dómini et ponétis in plaustro et vasa áurea, quæ exsolvétis ei pro delícto, ponétis in capséllam ad latus ejus, et dimíttite eam ut vadat. Et aspiciétis, et, si quidem per viam fínium suórum ascénderit contra Béthsames ipse fecit nobis hoc malum grande; sin autem mínime, sciémus quia nequáquam manus ejus tétigit nos, sed casu áccidit.
Lectio 3, 1 Reg 6:12-15
Ibant autem in diréctum vaccæ per viam, quæ ducit Béthsames, et itínere uno gradiebántur pergéntes et mugiéntes et non declinábant neque ad déxteram neque ad sinístram; sed et sátrapæ Philísthiim sequebántur usque ad términos Béthsames. Porro Bethsamítæ metébant tríticum in valle, et elevántes óculos suos vidérunt arcam et gavísi sunt cum vidíssent. Et plaustrum venit in agrum Jósue Bethsamítæ et stetit ibi. Erat autem ibi lapis magnus, et concidérunt ligna plaustri, vaccásque imposuérunt super ea holocáustum Dómino. Levítæ autem deposuérunt arcam Dei.
AD II NOCTURNUM
Lectio 4
Ex Epístola sancti Cypriáni Epíscopi et Mártyris ad Cæcílium
Liber 2. Epistola 3. sub init.
In sacerdóte Melchísedech sacrifícii Domínici sacraméntum præfigurátum vidémus, secúndum quod Scriptúra divína testátur, et dicit: Et Melchísedech rex Salem prótulit panem et vinum. Fuit autem sacérdos Dei summi, et benedíxit Abraham. Quod autem Melchísedech typum Christi portáret, declárat in Psalmis Spíritus Sanctus, ex persóna Patris ad Fílium dicens: Ante lucíferum génui te: Tu es sacérdos in ætérnum secúndum órdinem Melchísedech. Qui ordo útique hic est, de sacrifício illo véniens et inde descéndens, quod Melchísedech sacérdos Dei summi fuit, quod panem et vinum óbtulit, quod Abraham benedíxit.
Lectio 5
Nam quis magis sacérdos Dei summi, quam Dóminus noster Jesus Christus? qui sacrifícium Deo Patri óbtulit; et óbtulit hoc idem, quod Melchísedech obtúlerat, id est, panem et vinum, suum scílicet corpus et sánguinem. Et circa Abraham benedíctio illa præcédens, ad nostrum pópulum pertinébat. Nam si Abraham Deo crédidit, et deputátum est ei ad justítiam; útique quisquis Deo credit, et fide vivit, justus invenítur, et jam pridem in Abraham fidéli benedíctus et justificátus osténditur, sicut beátus Apóstolus Paulus probat, dicens: Crédidit Abraham Deo, et deputátum est ei ad justítiam. Cognóscitis ergo quia qui ex fide sunt, hi sunt fílii Abrahæ. Próvidens autem Scriptúra, quia ex fide justíficat gentes Deus, prænuntiávit Abrahæ quia benedicéntur in illo omnes gentes.
Lectio 6
Ut ergo in Génesi per Melchísedech sacerdótem posset rite celebrári, præcédit ante imágo sacrifícii, in pane et vino scílicet constitúta. Quam rem perfíciens et adímplens Dóminus, panem et cálicem mixtum vino óbtulit; et, qui est plenitúdo, veritátem præfigurátæ imáginis adimplévit. Sed et per Salomónem Spíritus Sanctus typum Domínici sacrifícii ante præmónstrat, immolátæ hóstiæ et panis et vini, sed et altáris et Apostolórum fáciens mentiónem: Sapiéntia, inquit, ædificávit sibi domum, et súbdidit colúmnas septem; mactávit suas hóstias, míscuit in cratére vinum suum, et parávit mensam suam. Et misit servos suos cónvocans cum excélsa prædicatióne ad cratérem, dicens: Qui est insípiens, declínet ad me. Et egéntibus sensu dixit: Veníte, édite de meis pánibus, et bíbite vinum quod míscui vobis.
AD III NOCTURNUM
Lectio 7
Léctio sancti Evangélii secúndum Joánnem
Joann 6:56-59
In illo témpore: Dixit Jesus turbis Judæórum: Caro mea vere est cibus, et sanguis meus vere est potus. Et réliqua.
De Homilía sancti Augustíni Epíscopi
Tractatus 26 in Joánnem, circa medium
Non sicut manducavérunt patres vestri manna, et mórtui sunt. Quare manducavérunt, et mórtui sunt? Quia quod vidébant, credébant; quod non vidébant , non intelligébant. Ideo patres vestri, quia símiles estis illórum. Nam quantum pértinet, fratres mei, ad mortem istam visíbilem et corporálem, numquid nos non mórimur, qui manducámus panem de cælo descendéntem? Sic sunt mórtui et illi, quemádmodum et nos sumus moritúri; quantum áttinet, ut dixi, ad mortem hujus córporis visíbilem atque carnálem.
Lectio 8
Quantum autem pértinet ad illam mortem, de qua terret Dóminus, qua mórtui sunt patres istórum; manducávit manna et Móyses, manducávit manna et Aaron, manducávit manna et Phínees, manducavérunt ibi multi, qui Dómino placuérunt, et mórtui non sunt. Quare? Quia visíbilem cibum spiritáliter intellexérunt, spiritáliter esuriérunt, spiritáliter gustavérunt, ut spiritáliter satiaréntur. Nam et nos hódie accípimus visíbilem cibum; sed áliud est sacraméntum, áliud virtus sacraménti.
Lectio 9
Quam multi de altári accípiunt, et moriúntur, et accipiéndo moriúntur! Unde dicit Apóstolus: Judícium sibi mandúcat et bibit. Nonne buccélla Domínica venénum fuit Judæ? Et tamen accépit. Et cum accépit, in eum inimícus intrávit; non quia malum accépit, sed quia bonum male malus accépit. Vidéte ergo, fratres, panem cæléstem spiritáliter manducáte, innocéntiam ad altáre apportáte. Peccáta, etsi sunt quotidiána, vel non sint mortífera; ántequam ad altáre accedátis, atténdite quod dicátis: Dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Si dimíttis, dimittétur tibi: secúrus accéde, panis est, non venénum.
Traduzione italiana delle Letture del Mattutino
I NOTTURNO
Lettura 1
Dal primo libro dei Re
1 Re 6:1-3
Così l'arca del Signore rimase nel paese de' Filistei sette mesi, ed i Filistei convocarono i sacerdoti e gl'indovini, e dissero: Che facciamo dell'arca del Signore? Indicateci il modo di rimandarla al suo luogo. E quelli risposero: Se voi rimandate l'arca del Dio d' Israele, non rimandatela senza nulla, ma rendete quel che gli dovete per il peccato: e allora sarete guariti, e conoscerete perché la sua mano non si ritiri da voi.
Lettura 2, 1 Re 6:6-10
Perché indurate i vostri cuori, come l'Egitto e faraone indurirono il cuor loro? Non è forse vero che, dopo che l'ebbe flagellato, allora li lasciò partire ed essi se n'andarono? Adesso pertanto, mettetevi a fare un carro nuovo, attaccate al carro due vacche che allattino e non abbiano mai tirato giogo, e chiudete nella stalla i loro vitellini. Prenderete quindi l'arca del Signore, e la collocherete sul carro, e vi metterete accanto, in un confino, gli oggetti d'oro che gli avete offerti per il peccato, e poi lasciatela andare. E starete a osservare: se salirà per la via dei suoi confini, verso Betsames, è lui che ci ha fatto male sì grande; se no, sapremo che non ci ha percossi la sua mano, ma è stato un caso. Quelli dunque fecero così.
Lettura 3, 1 Re 6:12-15
Le vacche dunque si avviarono dritte per la strada che conduce a Betsames, e seguivano la stessa strada, mugghiando, mentre andavano, e non piegavano né a destra né a sinistra; e i satrapi dei Filistei andarono loro dietro sino ai confini di Betsames. Ora i Betsamiti, che mietevano il grano nella valle, alzati gli occhi, videro l'arca e gioirono nel vederla. E il carro giunto nel campo di Giosuè Betsamita, vi si fermò. Or c'era là una gran pietra, e quelli fecero a pezzi il carro, e sui suoi rottami offrirono le vacche in olocausto al Signore. I leviti poi deposero l'arca di Dio.
II NOTTURNO
Lettura 4
Dalla Lettera di san Cipriano Vescovo e Martire a Cecilio
Libro 2, Lettera 3, a principio
Nel sacerdote Melchisedech vediamo prefigurato il mistero del sacrificio del Signore, secondo che ci attesta la Scrittura divina, dicendo: «Melchisedech, re di Salem, offrì del pane e del vino. Perché era sacerdote del sommo Dio, e benedisse Abramo» Gen. 14,11. Che poi Melchisedech prefigurasse Cristo, lo dichiara nei Salmi lo Spirito Santo, allorché, parlando a nome del Padre, dice al Figlio: «Ti ho generato prima dell'aurora: tu sei sacerdote in eterno secondo l'ordine di Melchisedech» Ps. 109,3. L'ordine in questione è certo quello che proviene e discende dall'antico sacrificio, in cui Melchisedech, agendo come sacerdote del sommo Dio, offrì del pane e del vino, e benedisse Abramo.
Lettura 5
Infatti chi è più sacerdote del sommo Dio, che nostro Signore Gesù Cristo? il quale offrì un sacrificio a Dio Padre; e offrì quello stesso che aveva offerto Melchisedech, cioè del pane e del vino, vale a dire il suo corpo e il suo sangue. E quanto alla benedizione data ad Abramo a titolo di primizia, essa si estendeva fino al popolo cristiano. Poiché se Abramo credé a Dio, e gli valse la giustificazione, indubbiamente chiunque crede a Dio e vive di fede, è perciò trovato giusto e già fin da prima benedetto e giustificato nel fedele Abramo, come lo prova l'Apostolo san Paolo con dire: «Abramo credé a Dio, e gli valse la giustificazione». Gal. 3,6. Vedete dunque che coloro che vivono di fede son figli di Abramo. Così, nella previsione che Dio giustificherebbe le genti mediante la fede, la Scrittura predice ad Abramo «che in lui sarebbero benedette tutte le genti» Gen. 12,3.
Lettura 6
Ora dunque, perché questa benedizione del Genesi in Abramo fosse degnamente celebrata dal sacerdote Melchisedech, ci fu fin d'allora un sacrificio figurativo, consistente in offerte di pane e di vino. Ed è per perfezionare e compiere questa offerta, che il Signore ha offerto del pane e un calice di vino; e così, lui ch'è la pienezza, ha pienamente realizzato la figura. Lo Spirito Santo ha ancora tracciato- anticipatamente per Salomone la pittura del sacrificio di nostro Signore, facendo menzione insieme e d'un'immolazione di vittime dell'altare, e degli Apostoli, dicendo: «La Sapienza s'è costruita una casa sostenuta da sette colonne: ha immolato le sue vittime, mescolato il suo vino nel calice, e preparata la sua mensa ». Ed ha inviato i suoi servi ad invitare a bere a questa coppa, gridando ad alta voce: «Chi manca di saggezza venga da me. E a coloro che sono privi d'intelligenza ha detto: Venite, mangiate dei miei pani, e bevete il vino che vi ho mescolato» Prov. 9,1.
III NOTTURNO
Lettura 7
Lettura del santo Vangelo secondo Giovanni
Giov 6:56-59
In quell'occasione; Gesù disse alle turbe dei Giudei; La mia carne è veramente cibo, e il sangue mio è veramente bevanda. Eccetera.
Dall'Omelia di sant'Agostino Vescovo
Tratt. 26 su Giovanni, verso la metà
«Non come mangiaron i padri vostri la manna, e morirono» Joann. 6,49. Perché morirono, sebbene l'avessero mangiata? Perché essi non credevano se non ciò che vedevano; e quello che non vedevano, non l'intendevano. Essi sono dunque padri vostri, perché voi siete simili ad essi. Perché, fratelli miei, quanto a questa morte visibile e corporale, non moriamo forse anche noi che mangiamo il pane, ch'è disceso dal cielo? Essi sono dunque morti, come morremo anche noi della morte, come dissi, esteriore e sensibile del corpo.
Lettura 8
Ma quanto all'altra morte di cui il Signore vuole ispirarci il timore della quale morirono i padri loro, si può evitarla; perché anche Mosè mangiò la manna nel deserto, la mangiò pure Aronne e Finees, la mangiarono ancora molti altri che furono accetti a Dio, e non sono morti (di questa morte). Perché compresero il senso affatto spirituale di questo alimento, perché ebbero della manna una fame spirituale, la mangiarono spiritualmente e ne furono spiritualmente saziati. Noi pure oggidì riceviamo un alimento visibile; ma una cosa è il sacramento (esteriore), un'altra la virtù intima del sacramento.
Lettura 9
Quanti partecipano dell'altare, e muoiono, e muoiono partecipandovi! Onde l'Apostolo dice; «Egli mangia e beve la propria condanna» 1Cor. 11,29. Il pane che il Signore diede a Giuda non fu forse veleno per lui? Eppure egli lo ricevette. E appena ricevutolo, il nemico entrò in lui; non già che ricevette una cosa cattiva, ma perché, essendo lui cattivo, ricevé con cattive disposizioni una cosa eccellente. Badate dunque, fratelli, di mangiare spiritualmente il pane celeste, portate all'altare un cuore innocente. Se fate tutti i giorni dei peccati, ma che non siano mortali; prima d'accostarvi all'altare, badate a ciò che dite: «Perdonaci le nostre offese, come noi perdoniamo a quelli che ci hanno offeso». Se tu perdoni, ti sarà perdonato; accostati con sicurezza, hai davanti a te il pane (di vita), non già un veleno.
Parti proprie della Messa