Lunedì nella II Settimana dopo l'Ottava di Pasqua, Feria minore, colore liturgico bianco.
Qui per le peculiarità del Tempo Pasquale:
Al Breviario
Tutto dal Salterio (1 Notturno a Mattutino, I Schema a Lodi) con le Letture del Mattutino e le Antifone al Benedictus e al Magnificat proprie; Orazione della Domenica precedente.
Le Antifone non si raddoppiano, si dicono la Commemorazione della Croce a Lodi e Vespri e le Preci Domenicali a Prima e Compieta.
Al Messale
Si può celebrare facoltativamente la Messa della II Domenica dopo Pasqua con le seguenti variazioni:
- Gloria in excelsis
- Si possono dire tre o cinque o sette Orazioni:
- La prima della Messa
- La seconda di S. Maria: Concede
La terza Contro i persecutori della Chiesa: Ecclesiae tuae; oppure Per il Papa: Deus omnium Fidelium.
Le altre ad libitum
- Prefazio Pasquale (In hoc potissimum die)
- Ite Missa est
- Prologo di San Giovanni
Altrimenti si può celebrare una Messa Votiva privata (senza il Gloria, Orazioni come sopra, Prefazio della Messa o Pasquale, Benedicamus Domino), o ancora una quotidiana di Requiem (con tre Orazioni).
Letture del Mattutino (in latino)
AD NOCTURNUM
Lectio 1
De Actibus Apostolórum
Act 15:5-12
Surrexérunt autem quidam de hǽresi Pharisæórum, qui credidérunt, dicéntes quia opórtet circumcídi eos, præcípere quoque serváre legem Móysi. Convenerúntque Apóstoli et senióres vidére de verbo hoc. Cum autem magna conquisítio fíeret, surgens Petrus dixit ad eos: Viri fratres, vos scitis quóniam ab antíquis diébus Deus in nobis elégit, per os meum audíre gentes verbum Evangélii et crédere. Et qui novit corda Deus, testimónium perhíbuit, dans illis Spíritum Sanctum, sicut et nobis, et nihil discrévit inter nos et illos, fide puríficans corda eórum. Nunc ergo quid tentátis Deum, impónere jugum super cervíces discipulórum quod neque patres nostri, neque nos portáre potúimus? Sed per grátiam Dómini Jesu Christi crédimus salvári, quemádmodum et illi. Tácuit autem omnis multitúdo: et audiébant Bárnabam et Paulum narrántes quanta Deus fecísset signa et prodígia in géntibus per eos.
Lectio 2, Act 15:13-21
Et postquam tacuérunt, respóndit Jacóbus, dicens: Viri fratres, audíte me. Simon narrávit quemádmodum primum Deus visitávit súmere ex géntibus pópulum nómini suo. Et huic concórdant verba prophetárum: sicut scriptum est: post hæc revértar, et reædificábo tabernáculum David quod décidit: et díruta eius reædificábo, et érigam illud: ut requírant céteri hóminum Dóminum, et omnes gentes super quas invocátum est nomen meum, dicit Dóminus fáciens hæc. Notum a sǽculo est Dómino opus suum. Propter quod ego iúdico non inquietári eos qui ex géntibus convertúntur ad Deum, sed scríbere ad eos ut abstíneant se a contaminatiónibus simulacrórum, et fornicatióne, et suffocátis, et sánguine. Móyses enim a tempóribus antíquis habet in síngulis civitátibus qui eum prǽdicent in synagógis, ubi per omne sábbatum légitur.
Lectio 3, Act 15:22-29
Tunc plácuit Apóstolis et senióribus cum omni ecclésia elígere viros ex eis, et míttere Antiochíam cum Paulo et Bárnaba: Judam, qui cognominabátur Bársabas, et Silam, viros primos in frátribus: scribéntes per manus eórum: Apóstoli et senióres fratres, his qui sunt Antiochíæ, et Sýriæ, et Cilíciæ, frátribus ex géntibus, salútem. Quóniam audívimus quia quidam ex nobis exeúntes, turbavérunt vos verbis, everténtes ánimas vestras, quibus non mandávimus, Plácuit nobis colléctis in unum elígere viros, et míttere ad vos cum caríssimis nostris Bárnaba et Paulo, homínibus qui tradidérunt ánimas suas pro nómine Dómini nostri Jesu Christi. Mísimus ergo Judam et Silam, qui et ipsi vobis verbis réferent éadem. Visum est enim Spirítui Sancto et nobis nihil ultra impónere vobis óneris quam hæc necessária: ut abstineátis vos ab immolátis simulacrórum, et sánguine, et suffocáto, et fornicatióne: a quibus custodiéntes vos, bene agétis. Valéte.
Traduzione italiana delle Letture del Mattutino
NOTTURNO UNICO
Lettura 1
Dagli Atti degli Apostoli
Atti 15:5-12
Ma alcuni della setta dei farisei, che s'erano convertiti, sorsero a dirgli: Che bisogna circonciderli (i Gentili) ed impor loro d'osservare la legge di Mosè. Gli Apostoli allora e i sacerdoti si adunarono per esaminare questa cosa. Dopo aver molto discusso, Pietro si alzò e disse loro: Fratelli miei, voi sapete come fin da principio Dio tra noi dispose che i Gentili per bocca mia ascoltassero la parola del Vangelo, e credessero. E Dio, che conosce i cuori, si dichiarò per essi, dando loro lo Spirito Santo, come a noi, e non fece differenza alcuna tra loro e noi, purificando colla fede i loro cuori. Perché dunque voi adesso tentate Dio per imporre sul collo dei discepoli un giogo che né i padri nostri, né noi abbiam potuto portare? Ma noi crediamo, appunto come credono loro, di salvarci per la grazia del Signore Gesù Cristo. Allora tutta la moltitudine si tacque: e si fecero ad ascoltare Barnaba e Paolo che raccontavano quanti miracoli e prodigi Dio avesse fatti tra i Gentili per mezzo loro.
Lettura 2, Atti 15:13-21
E quand'ebbero finito, Giacomo prese a dire: Fratelli miei, ascoltatemi. Simone ha raccontato, come da principio Dio dispose di prendere dai Gentili un popolo per il suo nome. E s'accordano con questo le parole de' profeti, conforme sta scritto: «Dopo queste cose io ritornerò e rialzerò il trono di David che è caduto: e ne restaurerò le rovine, e lo rimetterò in piedi: affinché cerchino il Signore tutti gli altri uomini e le Genti tutte, sulle quali è stato invocato il mio nome» Amos. 9,12, dice il Signore che fa queste cose. A Dio sono note le sue opere sin dall'eternità. Quindi io giudico che non si debbano inquietare quelli che dal Gentilesimo si convertono a Dio, ma si prescriva loro d'astenersi dai cibi immolati agli idoli, e dalla impurità, dagli animali morti soffocati e dal sangue. Perché Mosè fin dagli antichi tempi ha in ciascuna città chi lo predica nelle sinagoghe, dove si legge ogni sabato.
Lettura 3, Atti 15:22-29
Allora parve bene agli Apostoli e ai sacerdoti con tutta la Chiesa, di scegliere delle persone tra loro e mandarle ad Antiochia con Paolo e Barnaba, cioè Giuda, soprannominato Barsaba, e Sila, uomini dei primi tra i fratelli, consegnando nelle loro mani questa lettera: «Gli Apostoli e i sacerdoti fratelli, ai fratelli Gentili che sono in Antiochia, in Siria e in Cilicia, salute. Siccome abbiamo udito che alcuni de' nostri, senza che noi ne dessimo loro alcun incarico, vi hanno turbato con de' discorsi e sconvolto gli animi vostri: è parso bene a noi, radunati insieme, di scegliere alcuni uomini e di mandarli a voi unitamente ai carissimi nostri Barnaba e Paolo, uomini che hanno esposto la loro vita per il nome del Signore nostro Gesù Cristo. Pertanto abbiamo mandato Giuda e Sila, che vi riferiranno anche essi a voce le stesse cose, come è piaciuto allo Spirito Santo e a noi di non imporvi altro peso, all'infuori di queste cose necessarie: che cioè vi asteniate dalle cose immolate agli idoli, dal sangue, dagli animali soffocati e dalla impurità: da queste cose farete bene a guardarvi. State sani».
Ad Primam: il Martirologio del 20 Aprile 2021.
Duodecimo Kalendas Maji, luna octava.
INTROITUS
Misericórdia Dómini plena est terra, allelúja: verbo Dómini cœli firmáti sunt, allelúja, allelúja. --- Exsultáte, justi, in Dómino: rectos decet collaudátio. --- Gloria Patri --- Misericórdia Dómini plena est terra, allelúja: verbo Dómini cœli firmáti sunt, allelúja, allelúja.
COLLECTAE
Orémus. Deus, qui in Fílii tui humilitáte jacéntem mundum erexísti: fidélibus tuis perpétuam concéde lætítiam; ut, quos perpétuæ mortis eripuísti cásibus, gaudiis fácias pérfrui sempitérnis. Per eúndem Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.
Orémus. Concéde nos fámulos tuos, quǽsumus, Dómine Deus, perpetua mentis et corporis sanitáte gaudére: et, gloriosa beátæ Maríæ semper Vírginis intercessióne, a præsénti liberári tristitia, et aeterna perfrui lætítia.
Ecclésiæ tuæ, quæsumus, Dómine, preces placátus admítte: ut, destrúctis adversitátibus et erróribus univérsis, secúra tibi sérviat libertáte.
Orationes ad libitum.
EPISTOLA
Léctio Epístolæ beáti Petri Apóstoli
1 Petri 2:21-25
Caríssimi: Christus passus est pro nobis, vobis relínquens exémplum, ut sequámini vestígia ejus. Qui peccátum non fecit, nec invéntus est dolus in ore ejus: qui cum male dicerétur, non maledicébat: cum paterétur, non comminabátur: tradébat autem judicánti se injúste: qui peccáta nostra ipse pértulit in córpore suo super lignum: ut, peccátis mórtui, justítiæ vivámus: cujus livóre sanáti estis. Erátis enim sicut oves errántes, sed convérsi estis nunc ad pastórem et epíscopum animárum vestrárum.
ALLELUIA
Allelúja, allelúja. Cognovérunt discípuli Dóminum Jesum in fractióne panis. Allelúja. Ego sum pastor bonus: et cognósco oves meas, et cognóscunt me meæ. Allelúja.
EVANGELIUM
Sequéntia ✠ sancti Evangélii secundum Joánnem.
Joann 10:11-16
In illo témpore: Dixit Jesus pharisǽis: Ego sum pastor bonus. Bonus pastor ánimam suam dat pro óvibus suis. Mercenárius autem et qui non est pastor, cujus non sunt oves própriæ, videt lupum veniéntem, et dimíttit oves et fugit: et lupus rapit et dispérgit oves: mercenárius autem fugit, quia mercenárius est et non pértinet ad eum de óvibus. Ego sum pastor bonus: et cognósco meas et cognóscunt me meæ. Sicut novit me Pater, et ego agnósco Patrem, et ánimam meam pono pro óvibus meis. Et álias oves hábeo, quæ non sunt ex hoc ovíli: et illas opórtet me addúcere, et vocem meam áudient, et fiet unum ovíle et unus pastor.
OFFERTORIUM
Orémus. Deus, Deus meus, ad te de luce vígilo: et in nómine tuo levábo manus meas, allelúja.
SECRETAE
Benedictiónem nobis, Dómine, cónferat salutárem sacra semper oblátio: ut, quod agit mystério, virtúte perfíciat. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.
Tua, Dómine, propitiatióne, et beátæ Maríæ semper Vírginis intercessióne, ad perpétuam atque præséntem hæc oblátio nobis profíciat prosperitátem et pacem.
Prótege nos, Dómine, tuis mystériis serviéntes: ut, divínis rebus inhæréntes, et córpore tibi famulémur et mente.
Orationes ad libitum.
PRAEFATIO PASCHALIS
Vere dignum et justum est, æquum et salutáre: Te quidem, Dómine, omni témpore, sed in hoc potíssimum die gloriósius prædicáre, cum Pascha nostrum immolátus est Christus. Ipse enim verus est Agnus, qui ábstulit peccáta mundi. Qui mortem nostram moriéndo destrúxit et vitam resurgéndo reparávit. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus cumque omni milítia cœléstis exércitus hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes: (Sanctus).
COMMUNIO
Ego sum pastor bonus, allelúja: et cognósco oves meas, et cognóscunt me meæ, allelúja, allelúja.
POSTCOMMUNIO
Orémus. Præsta nobis, quǽsumus, omnípotens Deus: ut, vivificatiónis tuæ grátiam consequéntes, in tuo semper múnere gloriémur. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.
Orémus. Sumptis, Dómine, salútis nostræ subsídiis: da, quaesumus, beátæ Maríæ semper Vírginis patrocíniis nos ubíque prótegi; in cuius veneratióne hæc tuæ obtúlimus maiestáti.
Quaesumus, Dómine, Deus noster: ut, quos divína tríbuis participatióne gaudére, humánis non sinas subjacére perículis.
Orationes ad libitum.
Traduzione italiana
INTROITO
Della misericordia del Signore è piena la terra, allelúia: la parola del Signore creò i cieli, allelúia, allelúia. --- Esultate, o giusti, nel Signore: ai buoni si addice il lodarlo. --- Gloria. --- Della misericordia del Signore è piena la terra, allelúia: la parola del Signore creò i cieli, allelúia, allelúia.
COLLETTE
Preghiamo. O Dio, che per mezzo dell’umiltà del tuo Figlio rialzasti il mondo caduto, concedi ai tuoi fedeli perpetua letizia, e coloro che strappasti al pericolo di una morte eterna fa che fruiscano dei gàudii sempiterni. Per il medesimo nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
Preghiamo. Signore, te ne preghiamo, concedi ai tuoi servi perpetua salute di anima e di corpo; e, per intercessione della beata Vergine Maria, concedici di essere liberati dai mali presenti e di godere delle gioie eterne.
Accogli, placato, o Signore le preghiere della tua Chiesa perché, distrutte tutte le avversità e gli errori, ti serva in sicura libertà.
Si possono aggiungere altre due o quattro Orazioni a scelta del Sacerdote, senza Oremus ma l'ultima ha la conclusione.
EPISTOLA
Lettura della lettera di san Pietro Apostolo.
1 Petri 2:21-25
Caríssimi: Cristo ha sofferto per noi, lasciandovi un esempio, affinché camminiate sulle sue tracce. Infatti Egli mai commise peccato e sulla sua bocca non fu trovata giammai frode: maledetto non malediceva, maltrattato non minacciava, ma si abbandonava nelle mani di chi ingiustamente lo giudicava; egli nel suo corpo ha portato sulla croce i nostri peccati, affinché, morti al peccato, viviamo per la giustizia. Mediante le sue piaghe voi siete stati sanati. Poiché eravate come pecore disperse, ma adesso siete ritornati al Pastore, custode delle ànime vostre.
ALLELUIA
Allelúia, allelúia. I discepoli riconobbero il Signore Gesú alla frazione del pane. Allelúia. Io sono il buon Pastore e conosco le mie pecore e le mie pecore conoscono me. Allelúia.
VANGELO
Lettura del Santo Vangelo secondo San Giovanni.
Giov 10:11-16.
In quel tempo: Gesú disse ai Farisei: Io sono il buon pastore. Il buon pastore dà la vita per le sue pecore. Il mercenario invece, e chi non è pastore, cui non appartengono le pecore, vede venire il lupo, e lascia le pecore, e fugge; e il lupo rapisce e disperde le pecore: il mercenario fugge perché è mercenario, e non gli importa delle pecore. Io sono il buon pastore, conosco le mie pecore e queste conoscono me, come il Padre conosce me, ed io il Padre. Io dò la vita per le mie pecore. E ho delle altre pecore, le quali non sono di quest’ovile: anche quelle occorre che io raduni, e ascolteranno la mia voce, e sarà un solo ovile e un solo pastore.
OFFERTORIO
Preghiamo. Dio, Dio mio, fin dall’aurora ti cerco ansiosamente: e nel tuo nome alzerò le mie mani, allelúia.
SECRETE
O Signore, questa sacra offerta ci ottenga sempre una salutare benedizione, affinché quanto essa misticamente compie, effettivamente lo produca. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
Per la tua clemenza, Signore, e per l'intercessione della beata sempre vergine Maria, l'offerta di questo sacrificio giovi alla nostra prosperità e pace nella vita presente e nella futura.
Proteggi, o Signore, noi che celebriamo i tuoi misteri, perché trattando le cose divine, ti serviamo col corpo e coll’anima.
Si possono aggiungere altre due o quattro Orazioni a scelta del Sacerdote, solo l'ultima ha la conclusione.
PREFAZIO PASQUALE
È veramente degno e giusto, conveniente e salutare: Che Te, o Signore, esaltiamo in ogni tempo, ma ancor piú gloriosamente in questo tempo in cui, nostro Agnello pasquale, si è immolato il Cristo. Egli infatti è il vero Agnello, che tolse i peccati del mondo. Che morendo distrusse la nostra morte, e risorgendo ristabilí la vita. E perciò con gli Angeli e gli Arcangeli, con i Troni e le Dominazioni, e con tutta la milizia dell’esercito celeste, cantiamo l’inno della tua gloria, dicendo senza fine: (Sanctus).
COMUNIONE
Io sono il buon pastore, allelúia: conosco le mie pecore ed esse conoscono me, allelúia, allelúia.
POST-COMUNIONE
Preghiamo. Concédici, o Dio onnipotente, che avendo noi conseguito la grazia del tuo alimento vivificante, ci gloriamo sempre del tuo dono. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.
Preghiamo. Ricevuti i misteri della nostra salvezza, ti preghiamo, o Signore, di essere ovunque protetti dalla beata sempre vergine Maria, ad onore della quale abbiamo presentato alla tua maestà questo sacrificio.
Ti preghiamo, Signore Iddio nostro, perché Tu non permetta che soggiacciano a umani pericoli coloro cui hai concesso di godere delle divina partecipazione.
Si possono aggiungere altre due o quattro Orazioni a scelta del Sacerdote, senza Oremus ma l'ultima ha la conclusione.
Dall'Anno Liturgico di Dom Guéranger
LUNEDÌ DELLA TERZA SETTIMANA DOPO PASQUA
I contrassegni della Chiesa.
La posa della prima pietra della Chiesa è compiuta; Gesù adesso la costruirà su queste fondamenta. È già stato eletto il Pastore delle pecore e degli agnelli; è ora la volta di formare l’ovile; le chiavi del Regno sono date a Pietro: è venuto il momento d’inaugurare il Regno. Adesso, questa Chiesa, quest’ovile, questo regno, designano una società che si chiamerà Cristiana, dal nome del suo fondatore. Essa, formata dai discepoli di Cristo, è destinata a ricevere nel suo seno tutte le membra dell’umanità; nessuno ne sarà escluso, quantunque, effettivamente, non tutti vi entreranno.
Durerà sino alla fine dei secoli, poiché non vi saranno eletti che entro i suoi confini. Sarà Una, poiché Cristo non dice: « io fonderò le mie Chiese », non parla che di una sola; sarà Santa, perché le verranno affidati tutti i mezzi di santificazione concessi agli uomini; sarà Cattolica, che vuol dire universale, affinché, essendo conoscibile in tutti i tempi e in tutti i luoghi, gli uomini abbiano la possibilità di sentirne parlare e di entrare a farne parte; sarà Apostolica, e in tal modo, qualunque possa essere la durata del mondo, essa risalirà per legittima successione a quegli uomini, coi quali Gesù tratta in questi giorni la sua fondazione.
La perpetuità della Chiesa.
Tale è la Chiesa, all’infuori della quale non vi può essere salvezza per nessun uomo che, avendola conosciuta, abbia trascurato di unirvisi. Ancora qualche giorno, e poi il mondo ne sentirà parlare. In questo momento la scintilla non esiste che nella Giudea; ma, tra poco, divamperà l’incendio che si estenderà a tutta la terra. Prima della fine del secolo, non soltanto in tutte le province dell’impero romano, già così vasto, si troveranno membri di questa Chiesa, ma essa potrà annoverarne anche tra i popoli in seno ai quali Roma non fece giungere le sue aquile vittoriose. Intensificandosi sempre più, questa propagazione miracolosa non si arresterà mai; e, in ogni secolo, nuovi apostoli partiranno per fare altre conquiste. Niente è durevole sotto il sole; ma la Chiesa, per la sua incessante esistenza, meraviglierà lo sguardo superbo e irritato dell’incredulo. Le persecuzioni, le eresie, gli scismi, le infedeltà della debolezza umana, e le sue depravazioni, non faranno presa su di essa: la Chiesa, a tutto sopravvivrà. I nipoti dei suoi avversari la chiameranno loro madre; vedrà scorrere ai suoi piedi il torrente delle varie epoche, trascinando, alla rinfusa, troni, dinastie, nazioni, finanche razze umane; ed essa sarà sempre là, con le braccia aperte a tutti gli uomini, insegnando le medesime verità, ripetendo lo stesso simbolo, fino all’ultimo giorno del mondo; e sempre fedele alle istruzioni che Gesù risorto le affidò,
Quali atti di ringraziamento dobbiamo rendervi. Signore nostro Dio, per averci fatto nascere nel grembo di questa società immortale, che sola possiede i tuoi divini insegnamenti, i soccorsi necessari per ottenere la salvezza! Noi non dobbiamo cercare dove sia la tua Chiesa; è in essa e per mezzo di essa che viviamo in questa vita superiore, che è al disopra della carne e del sangue; la cui pienezza, se saremo fedeli, ci è riservata nell’eternità. Getta, Signore, uno sguardo di misericordia su tante anime che non hanno avuto la stessa grazia, e che non entreranno nella tua unica Chiesa, che al prezzo di numerosi sacrifici, penosi per la nostra natura umana. Accorda loro una luce più viva; sostienile perchè non soccombano. Spezza l’indifferenza delle une, asseconda gli sforzi delle altre, affinchè il tuo ovile, o Pastore buono, se ne accresca sempre più, e la Chiesa, tua Sposa, possa ancora rallegrarsi della fecondità che le hai promesso per tutti i secoli.
Nessun commento:
Posta un commento