25 giugno 2021

Sabato 26 Giugno 2021 nella liturgia



Festa dei Santi Giovanni e Paolo Martiri, Doppio minore, colore liturgico rosso. Commemorazione del terzo giorno tra l'Ottava di San Giovanni Battista.

Primi Vespri della V Domenica dopo Pentecoste, Domenica minore, Semidoppio, colore liturgico verde. Commemorazioni dei Santi Giovanni e Paolo e dell'Ottava.


Qui per le peculiarità del Tempo dopo Pentecoste:

https://loquerequaedecentsanamdoctrinam.blogspot.com/2021/05/dispensa-di-liturgia-sul-tempo-dopo.html


Al Breviario

All'Ufficio dei Santi Giovanni e Paolo:

A Mattutino Invitatorio e Inno dal Comune di più Martiri, Antifone, Salmi e Versetti dal Salterio. Letture del I Notturno dal Proprio del Tempo al Sabato nella IV Settimana dopo Pentecoste, Letture del II Notturno dal Proprio dei Santi (al 26 Giugno), Letture del III Notturno dal Comune; siccome i Santi Giovanni e Paolo erano fratelli, l'ottavo e ultimo Responsorio è Haec est vera fraternitas.

A Lodi tutto dal Proprio dei Santi con i Salmi della Domenica.

A Prima tutto dal Salterio, la Lezione Breve è il Capitolo di Nona dal Comune.

A Terza, Sesta e Nona Inno, Antifone e Salmi dal Salterio, Capitoli, Responsori e Versetti dal Comune, Orazione dal Proprio dei Santi.

Le Antifone si raddoppiano, il Suffragio e le Preci si omettono.

All'Ufficio della Domenica:

Ai Vespri tutto dal Salterio, Ant. al Magnificat e Orazione dal Proprio del Tempo, commemorazioni dal Proprio dei Santi (sempre al 26 Giugno). Compieta del Sabato.

Le Antifone non si raddoppiano, il Suffragio e le Preci si omettono.


Nota per coloro che recitano per devozione il Breviario anteriore alle disastrose riforme del 1911 (chi ha l'obbligo dell'Ufficio purtroppo non soddisfa a tale obbligo se non usa il Breviario riformato dalla Costituzione Apostolica Divino Afflatu, almeno tale è stata la volontà di San Pio X espressamente manifestata nella detta Costituzione):

Festa dei Santi Giovanni e Paolo Martiri, Doppio minore, colore liturgico rosso. Commemorazione del terzo giorno tra l'Ottava di San Giovanni Battista.

Ai Vespri commemorazioni della V Domenica dopo Pentecoste e dell'Ottava.


A Mattutino tutto dal Comune di più Martiri. Letture del I Notturno dal Sabato nella IV Domenica dopo Pentecoste, Letture del II Notturno dal Proprio del Tempo (al 26 Giugno), Letture del III Notturno dal Comune; l'ottavo Responsorio è Haec est vera fraternitas.

A Lodi tutto dal proprio dei Santi con i Salmi domenicali, Capitolo e Inno dal Comune, commemorazione dell'Ottava come alla Festa di San Giovanni Battista.

A Prima Antifona dal Proprio dei Santi e Salmi festivi, la Lezione Breve è il Capitolo di Nona dal Comune.

A Terza, Sesta e Nona Antifone e Orazione dal Proprio dei Santi, Capitoli Responsori e Versetti dal Comune (i Salmi sono sempre fissi).

A Vespri tutto dal Proprio dei Santi con i Salmi, il Capitolo e l'Inno dal Comune (i Salmi sono gli stessi dei Primi Vespri del Comune degli Apostoli aventi il 115 al posto del 113). Commemorazione della Domenica dal Proprio del Tempo, commemorazione dell'Ottava come sopra.

Le Antifone si raddoppiano, le Commemorazioni Comuni e le Preci si omettono.


Al Messale

Messa al 26 Giugno:

  • Gloria in excelsis

  • Due Orazioni:
    • La prima della Messa
    • La seconda è la commemorazione dell'Ottava di San Giovanni Battista

  • Prefazio Comune
  • Ite Missa est
  • Prologo di San Giovanni


Letture del Mattutino (in latino)

AD I NOCTURNUM

Lectio 1

De libro primo Regum

1 Reg 21:1-3

Venit autem David in Nobe ad Achímelech sacerdótem. Et obstúpuit Achímelech, eo quod venísset David, et dixit ei: Quare tu solus, et nullus est tecum? Et ait David ad Achímelech sacerdótem: Rex præcépit mihi sermónem et dixit: Nemo sciat rem propter quam missus es a me, et cujúsmodi præcépta tibi déderim; nam et púeris condíxi in illum et illum locum. Nunc ergo, si quid habes ad manum, vel quinque panes, da mihi, aut quidquid invéneris.

Lectio 2, 1 Reg 21:4-6

Et respóndens sacérdos ad David ait illi: Non hábeo láicos panes ad manum, sed tantum panem sanctum; si mundi sunt púeri, máxime a muliéribus? Et respóndit David sacerdóti et dixit ei: Equidem, si de muliéribus ágitur, continúimus nos ab heri et nudiustértius, quando egrediebámur, et fuérunt vasa puerórum sancta. Porro via hæc pollúta est, sed et ipsa hódie sanctificábitur in vasis. Dedit ergo ei sacérdos sanctificátum panem; neque enim erat ibi panis, nisi tantum panes propositiónis, qui subláti fúerant a fácie Dómini, ut poneréntur panes cálidi.

Lectio 3, 1 Reg 21:7-9

Erat autem ibi vir quidam de servis Saul in die illa intus in tabernáculo Dómini, et nomen ejus Doëg Idumǽus potentíssimus pastórum Saul. Dixit autem David ad Achímelech: Si habes hic ad manum hastam aut gládium? quia gládium meum et arma mea non tuli mecum; sermo enim regis urgébat. Et dixit sacérdos: Ecce hic gládius Góliath Philisthǽi, quem percussísti in Valle terebínthi: est involútus pállio post ephod. Si istum vis tóllere, tolle, neque enim hic est álius absque eo. Et ait David: Non est huic alter símilis: da mihi eum.

AD II NOCTURNUM

Lectio 4

Joánnes et Paulus fratres Romani, cum facultátibus a Constántia Constantini fília, cui pie fideliterque servíerant, sibi relictis, Christi páuperes álerent; a Juliáno Apóstata in númerum familiárium suórum invitati, líbere negavérunt se apud eum esse velle, qui a Jesu Christo defecísset. Quibus ille ad deliberándum decem dies præfínit ut nisi ad eam diem ei adhærére et Jóvi sacrificáre constitúerint, sibi moriéndum esse certo sciant.

Lectio 5

Illi intra id tempus réliqua sua bona distribuérunt paupéribus, quo expeditiores ad Dóminum migrare possent, et plures juvarent, a quibus in æterna tabernácula reciperéntur. Die décima Teréntianus prætóriæ cohortis præfectus, ad eos missus cum alláta Jovis effigie ut eam veneraréntur, imperatóris mandátum eis exponit, ut nisi Jóvi cultum adhibeant, moriántur. Qui, ut erant orántes respondérunt, se pro Christi fide, quem Deum mente et ore venerabántur, non dubitanter mortem subituros.

Lectio 6

At Teréntianus veritus, ne, si publice interficeréntur, pópulus commoverétur; domi, ubi tunc erant, abscissis eórum capítibus, sexto Kalendas Julii secréto eos sepeliendos curávit; rumorémque sparsit, Joánnem et Paulum in exsílium ejectos esse. Verum eórum mors a spirítibus immundis, qui multórum córpora vexábant, pervulgáta est; in quibus Terentiáni fílius, et ipse oppréssus a dæmone, ad sepúlcrum Mártyrum perductus liberátus est. Quo miraculo et is in Christum credidit, et ejus pater Teréntianus; a quo étiam horum beatórum Mártyrum vita scripta esse dícitur.

AD III NOCTURNUM

Lectio 7

Léctio sancti Evangélii secúndum Lucam

Luc 12:1-8

In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: Atténdite a fermento pharisæórum, quod est hypócrisis. Et réliqua.

Homilía sancti Bedæ Venerábilis Presbýteri

Lib. 4 in Lucam, cap. 52

De hoc fermento Apóstolus præcepit: Itaque epulemur, non in fermento veteri, neque in fermento malítiæ et nequítiæ, sed in ázymis sinceritátis et veritátis. Nam, sicut módicum ferméntum totam farinæ, cui injícitur, massam corrumpit, universamque mox conspersiónem suo sapore commaculat; sic nimirum simulátio, cujus semel animum imbúerit, tota virtútum sinceritáte et veritáte fraudabit. Est ergo sensus: Atténdite ne æmulémini simulatóres; quia véniet profecto tempus, in quo et vestra virtus ómnibus, et eórum revelétur hyprocrisis.

Lectio 8

Verum quod sequitur: Quóniam quæ in ténebris dixistis, in lúmine dicéntur; non solum in futuro, quando cuncta cordium abscóndita proferéntur ad lucem, sed et in præsénti témpore potest congruenter accipi. Quóniam quæ inter ténebras quondam pressurárum carcerumque umbras vel locúti vel passi sunt Apóstoli; nunc, clarificáta per orbem Ecclésia, lectis eórum actibus, publice prædicántur. Ne terreámini ab his qui occídunt corpus. Si persecutores Sanctórum, occisis corpóribus, non habent ámplius quid contra illos agant: ergo supervacua furunt insánia, qui mortua Mártyrum membra, feris avibusque discerpenda projíciunt, cum nequaquam omnipoténtiæ Dei, quin ea resusictando vivíficet, obsistere possint.

Lectio 9

Duo autem sunt genera persecutórum: unum palam sæviéntium, álterum ficte fraudulenterque blandiéntium. Contra utrumque nos munire atque instítuere volens Salvator, et supra ab hypócrisi pharisæórum attendere, et hic a carnificum cæde præcipit non timére; quia videlicet, post mortem nec horum crudelitas nec illórum valeat simulátio durare. Nonne quinque pásseres veneunt dipondio? Si minutíssima, inquit, animália, et quæ quólibet per áëra ferúntur volatília, Deus oblivísci non potest; vos, qui ad imáginem facti estis Creatoris, non debetis terreri ab his qui occídunt corpus; quia, qui irrationabília animália gubernat, rationabília curare non désinit.


Traduzione italiana delle Letture del Mattutino

I NOTTURNO

Lettura 1

Dal primo libro dei Re

1 Re 21:1-3

Or David andò a Nobe dal sacerdote Achimelech. E Achimelech si stupì della venuta di David e gli disse: Perché sei tu solo, e non c'è nessuno con te? E David rispose al sacerdote Achimelech: Il re mi ha dato un ordine e ha detto: Nessuno sappia il motivo per cui io ti ho mandato e quello che t'ho ordinato; perciò ho detto alla mia gente di trovarsi nel tale e tale luogo. Or dunque se hai qualche cosa pronto, siano pure cinque pani, dammeli, ovvero qualunque altra cosa troverai.

Lettura 2, 1 Reg 21:4-6

Ma il sacerdote rispose a David, e gli disse: Non ho alla mano nessun pane comune, ma solo del pane sacro; ma i tuoi servi sono essi mondi, specie rispetto a donne? E David rispose al sacerdote e gli disse: Sì, quanto a donne ne siamo stati lontani ieri e ieri l'altro quando partimmo, e i corpi de' miei servi sono puri. Veramente questo modo di agire è profano, ma esso oggi sarà santificato col purificarci. Allora il sacerdote gli diede del pane sacro; non essendovi colà altro pane fuorché i pani della proposizione ch'erano stati tolti dalla presenza del Signore per essere sostituiti con pani caldi.

Lettura 3, 1 Re  21:7-9

Or c'era là quel giorno dentro il tabernacolo del Signore un uomo dei servi di Saul, che chiamavasi Doeg Idumeo, il più facoltoso fra i pastori di Saul. E David disse ad Achimelech: Hai tu qui alla mano una lancia e una spada? perché io non ho portato con me né la mia spada né le mie armi; ché l'ordine del re era pressante. E il sacerdote disse: Ecco qui la spada di Goliat Filisteo, che tu abbattesti nella Valle del terebinto: essa è involta in un panno dietro all'efod. Se la vuoi prendere, prendila, perché qui non ce n'è altra fuori di questa. E David disse: Non ce n'è un'altra simile a questa, dammela.

II NOTTURNO

Lettura 4

Giovanni e Paolo, fratelli. Romani, nutrivano i poveri di Cristo coi beni lasciati loro da Costanza figlia di Costantino, che avevano piamente e fedelmente servito, quando, invitati da Giuliano Apostata a far parte dei suoi famigliari, si rifiutarono coraggiosamente di dimorare presso chi aveva abbandonato Gesù Cristo. Egli diede loro dieci giorni per deliberare, facendo intendere ad essi che se, passato quel termine, si rifiutavano di unirsi a lui e di sacrificare a Giove, certo sarebbero stati fatti morire.

Lettura 5

Essi nel frattempo distribuirono ai poveri il resto dei loro beni per poter andare più spediti al Signore, e per aumentare il numero di quelli che sarebbero a riceverli negli eterni tabernacoli. Il decimo giorno Terenziano, capo della guardia pretoriana, fu inviato ad essi con una effige di Giove perché l'adorassero, intimando loro d'ordine dell'imperatore, che, se non volevano morire, rendessero onore a Giove. Essi, che pregavano, risposero, così com'erano, che veneravano col cuore e colla bocca il Cristo sì come Dio, e che erano pronti a morir per la sua fede.

Lettura 6

Ma Terenziano temendo un'agitazione nel popolo se li avesse uccisi pubblicamente, li fece decapitare lì stesso dov'erano, in casa, il 26 Giugno, e poi seppellire segretamente; e sparse la notizia, che Giovanni e Paolo erano stati mandati in esilio. Ma la loro morte fu divulgata dagli spiriti impuri, che vessavano i corpi di molti; tra i quali il figlio di Terenziano posseduto anch'esso dal demonio, e che portato al sepolcro dei Martiri venne liberato. A questo miracolo credè in Cristo e lui e suo padre Terenziano; da cui dicesi anche scritta la vita di questi santi Martiri.

III NOTTURNO

Lettura 7

Lettura del santo Vangelo secondo Luca

Luca 12:1-8

In quell'occasione: Gesù disse ai suoi discepoli: Guardatevi dal lievito dei farisei, eh 'è l'ipocrisia. Eccetera.

Omelia di san Beda, il Venerabile, Prete

Libr. 4 al cap . 12 di Luca

A questo lievito si riferisce il comando dell'Apostolo: «Orsù, celebriamo la festa non col lievito vecchio, né col lievito della malizia e della malvagità, ma cogli azzimi di purezza e di fedeltà». Poiché come un po' di lievito, mescolato con una quantità di farina, agisce sulla massa intera, e comunica subito il suo sapore a tutta la pasta; così pure l'ipocrisia una volta impossessatasi d'un'anima. non ci lascerà più nessuna vera e sincera virtù. Eccone dunque il senso: Guardatevi dall'imitare gl'ipocriti; poiché verrà certo un tempo in cui sarà svelata a tutti e la vostra virtù e la loro ipocrisia.

Lettura 8

Ma quel che segue: «Poiché le cose che avete detto all'oscuro saranno dette alla luce», può benissimo intendersi non solo del futuro, quanto tutti i segreti dei cuori saranno svelati alla luce, ma ancora del tempo presente. Infatti quanto a ciò che gli Apostoli hanno detto o sofferto nelle tenebre delle tribolazioni e nell'oscurità delle carceri, ora che la Chiesa è in onore per tutto il mondo, si proclama in pubblico colla lettura dei loro atti: «Non lasciatevi spaventare da quelli che uccidono il corpo». Se i persecutori dei Santi, uccisi i loro corpi, non possono più far nulla contro di loro; stoltamente dunque essi infuriano contro le esanime membra dei Martiri gettandole a dilania re alle fiere e agli uccelli, ché giammai potranno impedire all'onnipotenza di Dio di vivificarle di nuovo, risuscitandole.

Lettura 9

Vi sono poi due sorta di persecutori: gli uni che incrudeliscono pubblicamente, gli altri che blandiscono furbescamente per ingannare. Il Salvatore volendoci armare e munire contro gli uni e gli altri, più sopra ci raccomanda di guardarci dall'ipocrisia dei farisei, e qui di non temere le stragi dei carnefici, essendo che dopo morte non può durare né la crudeltà di questi, né la simulazione di quelli. «Cinque passeri non si vendono forse due soldi ?» Se Dio, egli dice, non può dimenticare i più piccoli animali e gli uccelli che svolazzano liberamente per l'aria; voi, che siete stati fatti ad immagine del Creatore, non dovete lasciarvi spaventare da quelli che uccidono il corpo; perché quegli che governa gli animali irragionevoli, non cessa di aver cura dei ragionevoli.


Ad Primam: il Martirologio del 27 Giugno 2021.

Quinto Kalendas Julii, luna decima septima.



Nel quinto giorno alle Calende di Luglio, luna diciassettesima.




Parti proprie della Messa (in latino)

INTROITUS

Multæ tribulatiónes justórum, et de his ómnibus liberávit eos Dóminus: Dóminus custódit ómnia ossa eórum: unum ex his non conterétur. --- Benedícam Dóminum in omni témpore: semper laus ejus in ore meo. --- Glória Patri --- Multæ tribulatiónes justórum, et de his ómnibus liberávit eos Dóminus: Dóminus custódit ómnia ossa eórum: unum ex his non conterétur.

COLLECTAE

Orémus. Quǽsumus, omnípotens Deus: ut nos gemináta lætítia hodiérnæ festivitátis excípiat, quæ de beatórum Joánnis et Pauli glorificatióne procédit; quos eadem fides et pássio vere fecit esse germános. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.

Orémus. Deus, qui præséntem diem honorábilem nobis in beáti Joánnis nativitáte fecísti: da pópulis tuis spirituálium grátiam gaudiórum; et ómnium fidélium mentes dirige in viam salútis ætérnæ. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.

EPISTOLA

Léctio libri Sapiéntiæ.

Eccli 44:10-15

Hi viri misericórdiæ sunt, quorum pietátes non defuérunt: cum semine eórum pérmanent bona, heréditas sancta nepótes eórum, et in testaméntis stetit semen eórum: et fílii eórum propter illos usque in ætérnum manent: semen eórum et glória eórum non derelinquétur. Córpora ipsórum in pace sepúlta sunt, et nomen eórum vivit in generatiónem et generatiónem. Sapiéntiam ipsórum narrent pópuli, et laudem eórum núntiet Ecclésia.

GRADUALE

Ecce, quam bonum et quam jucúndum, habitáre fratres in unum! Sicut unguéntum in cápite, quod descéndit in barbam, barbam Aaron.

ALLELUJA

Allelúja, allelúja. Hæc est vera fratérnitas, quæ vicit mundi crímina: Christum secúta est, ínclita tenens regna cœléstia. Allelúja.

EVANGELIUM

Sequéntia  ✠  sancti Evangélii secúndum Lucam.

Luc 12:1-8

In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: Atténdite a ferménto pharisæórum, quod est hypócrisis. Nihil autem opértum est, quod non revelétur: neque abscónditum, quod non sciátur. Quóniam, quæ in ténebris dixístis, in lúmine dicántur: et quod in aurem locúti estis in cubículis, prædicábitur in tectis. Dico autem vobis amícis meis: Ne terreámini ab his, qui occídunt corpus, et post hæc non habent ámplius quid fáciant. Osténdam autem vobis, quem timeátis: timéte eum, qui, postquam cecíderit, habet potestátem míttere in gehénnam. Ita dico vobis: hunc timéte. Nonne quinque pásseres véneunt dipóndio, et unus ex illis non est in oblivióne coram Deo? Sed et capílli cápitis vestri omnes numeráti sunt. Nolíte ergo timére: multis passéribus pluris estis vos. Dico autem vobis: Omnis, quicúmque conféssus fúerit me coram homínibus, et Fílius hóminis confitébitur illum coram Angelis Dei.

OFFERTORIUM

Orémus. Gloriabúntur in te omnes, qui díligunt nomen tuum, quóniam tu, Dómine, benedíces justo: Dómine, ut scuto bonæ voluntátis tuæ coronásti nos.

SECRETAE

Hóstias tibi, Dómine, sanctórum Martyrum tuórum Joánnis et Pauli dicátas méritis, benígnus assúme: et ad perpétuum nobis tríbue proveníre subsídium. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.

Tua, Dómine, munéribus altária cumulámus: illíus nativitátem honóre débito celebrántes, qui Salvatórem mundi et cécinit ad futúrum et adésse monstravit, Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.

PRAEFATIO COMMUNIS

Vere dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias agere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: per Christum, Dóminum nostrum. Per quem majestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Coeli coelorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admitti jubeas, deprecámur, súpplici confessione dicéntes: (Sanctus).

COMMUNIO

Et si coram homínibus torménta passi sunt, Deus tentavit eos: tamquam aurum in fornáce probávit eos, et quasi holocáusta accépit eos.

POSTCOMMUNIO

Orémus. Súmpsimus, Dómine, sanctórum Martyrum tuórum Joánnis et Pauli sollémnia celebrántes, sacraménta cœléstia: præsta, quǽsumus; ut, quod temporáliter gérimus, ætérnis gáudiis consequámur. Per Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.

Orémus. Sumat Ecclésia tua, Deus, beáti Joánnis Baptístæ generatióne lætítiam: per quem suæ regeneratiónis cognóvit auctórem, Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.


Traduzione italiana

INTROITO

Molte son le tribolazioni dei giusti, ma da tutte li liberò il Signore; il Signore ha cura di tutte le loro ossa: neppure una di esse sarà spezzata. --- Benedirò il Signore in ogni tempo, e avrò sempre sulle labbra la sua lode. --- Gloria --- Molte son le tribolazioni dei giusti, ma da tutte li liberò il Signore; il Signore ha cura di tutte le loro ossa: neppure una di esse sarà spezzata.

COLLETTE

Preghiamo. Ti preghiamo, Dio onnipotente, di farci partecipi, in questa festa, della duplice letizia procedente dalla glorificazione dei beati Giovanni e Paolo, che una medesima fede e passione rese veramente fratelli. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.

Preghiamo. O Dio, che hai reso venerando questo giorno per la nascita di san Giovanni: concedi al tuo popolo la grazia delle gioie spirituali, e guida le anime di tutti i fedeli sulla via della salvezza eterna. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.

EPISTOLA

Lettura del Libro della Sapienza.

Eccli 44:10-15

Costoro furono uomini virtuosi, e le loro opere di pietà non sono state dimenticate. Alla loro posterità ne restano i beni e la loro eredità passa ai nipoti, e i loro posteri stettero fedeli all'alleanza divina. E per merito loro ne rimangono in eterno i figli; la loro stirpe, la loro gloria non sarà mai dimenticata. I loro corpi riposano in pace, ma il loro nome vive nei secoli. Celebrino i popoli la loro sapienza e nelle adunanze si ripetano le loro lodi.

GRADUALE

Ecco, come è bello e piacevole che i fratelli stiano insieme! Come olio prezioso sulla testa che scende sulla barba di Aronne.

ALLELUIA

Alleluia, alleluia. Questo è il vero amore fraterno che vinse i delitti del mondo: ha seguito Cristo, e ora gode glorioso i regni celesti. Alleluia.

VANGELO

Lettura del Santo Vangelo secondo San Luca.

Luc 12:1-8

In quel tempo Gesù disse ai suoi discepoli: «Guardatevi dal lievito dei Farisei che è l'ipocrisia. Ma non c'è niente di nascosto che non abbia ad essere scoperto, e niente di occulto che non abbia a venir conosciuto. Perciò quanto avrete detto all'oscuro, sarà detto nella luce, e quel che avrete detto all'orecchio nel segreto della camera, sarà strombazzato sui tetti. A voi poi, amici miei, io dico: Non abbiate paura di coloro che uccidono il corpo, e dopo ciò non possono far altro; ma vi mostrerò io chi dovete temere: temete colui che dopo avervi fatto morire ha potere di mandarvi all'inferno: temete questo, vi ripeto. Si vendono cinque passeri per due soldi, non è vero? Eppure nemmeno uno di essi è dimenticato dinanzi a Dio; anzi perfino i capelli del vostro capo sono tutti contati. Non temete adunque, voi valete ben più di molti passeri. Or vi dico: chi avrà riconosciuto Me davanti agli uomini, anche il Figlio dell'uomo lo riconoscerà davanti agli Angeli di Dio».

OFFERTORIO

Preghiamo. In te si gloriano quanti amano il nome tuo, perché tu, o Signore, benedici il giusto; Signore, come d'uno scudo, lo cingi della tua benevolenza.

SECRETE

O Signore, accetta benigno i doni che ti offriamo in onore dei tuoi santi martiri Giovanni e Paolo, e fa' che ci siano di perpetuo aiuto. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.

O Signore, colmiamo con le nostre offerte il tuo altare: e celebriamo con il dovuto onore la nascita di colui che preannunciò la venuta e indicò la presenza del Salvatore del mondo, Gesù Cristo, nostro Signore, tuo Figlio: Lui che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.

PREFAZIO COMUNE

E’ veramente cosa buona e giusta, nostro dovere e fonte di salvezza, rendere grazie sempre e dovunque a te, Signore, Padre santo, Dio onnipotente ed eterno, per Cristo nostro Signore. Per mezzo di lui gli Angeli lodano la tua gloria, le Dominazioni ti adorano, le Potenze ti venerano con tremore. A te inneggiano i Cieli, gli Spiriti celesti e i Serafini, uniti in eterna esultanza. Al loro canto concedi, o Signore, che si uniscano le nostre umili voci nell'inno di lode: (Sanctus).

COMUNIONE

E se al cospetto degli uomini han sofferto dei tormenti; è perché Dio li ha provati; li ha provati come oro nel crogiolo e li ha graditi come vittime d'olocausto.

POST-COMUNIONE

Preghiamo. Nella solennità dei santi martiri Giovanni e Paolo abbiamo ricevuto, o Signore, i sacramenti celesti; donaci, te ne preghiamo, di conseguire nei gaudi eterni quanto abbiamo fatto nel tempo. Per il nostro Signore Gesù Cristo, tuo Figlio, che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.

Preghiamo. Si riempia di gioia la tua Chiesa, o Dio, per la nascita di san Giovanni Battista, che le fece conoscere l'autore della sua rinascita, Gesù Cristo, nostro Signore, tuo Figlio: Lui che è Dio, e vive e regna con te, in unità con lo Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen.


Dall'Anno Liturgico di Dom Guéranger

26 GIUGNO I SANTI GIOVANNI E PAOLO, MARTIRI

Il « titolo » dei santi Giovanni e Paolo.

L’antica basilica dei santi Giovanni e Paolo , è, per lo meno, dal terzo secolo, una basilica « titolare ». Portò il titolo di Vizante, quindi quello di Pammachio e infine, nel sesto secolo, il titolo dei santi Giovanni e Paolo. In origine, l’edificio non era altro che la casa di Vizante, un ricco cristiano che , all’epoca delle persecuzioni, ne fece il luogo di adunanza dei fedeli. Alcuni scavi intrapresi nel 1887 dal padre Germano, Passionista, permisero di esplorare il sottosuolo di quella chiesa, di trovare i pavimenti dell’antica casa romana, la « confessione », l’abside aggiunta da Pammachio alla fine del quarto secolo e gli affreschi che datano da Leone Magno. Nel 1588 si erano ricavate dalla cripta le reliquie dei santi Giovanni e Paolo per collocarle nella chiesa superiore, e il cardinale Paolucci nel 1725 le racchiuse in un’urna di porfido.

Gli Atti del martirio dei santi Giovanni e Paolo.

Gli Atti ci riferiscono che Giovanni e Paolo, eunuchi di Costantino, avevano convertito il loro generale Gallicano, durante una guerra. Questi si ritirò a Ostia presso un santo uomo, Ilarino, con il quale fondò un ospizio per i forestieri. Essendogli stato intimato di sacrificare agli dei, fuggì in Egitto dove subì il martirio. Inviati al palazzo di Giuliano l’Apostata in Roma, Giovanni e Paolo rifiutarono di recarvisi e di sacrificare agli dei. L’imperatore, adirato, li fece decapitare nella loro stessa casa e diffuse che erano stati mandati in esilio. Alcuni energumeni rivelarono il luogo della loro sepoltura.

[…]

Lode dei Martiri.

Uniamoci, malgrado l’oscurità che ci sottrae la storia di questi martiri, al gaudio della Chiesa e alla preghiera che essa rivolge a Dio in questo giorno. La basilica loro dedicata è divenuta un celebre luogo di pellegrinaggio, frequentato da una moltitudine di fedeli lungo i secoli. San Paolo della Croce e san Vincenzo Strambi vi stabilirono la loro dimora, e dobbiamo ringraziare Dio dei benefici che ha concessi alle anime in quel santo luogo.

Le antifone dell’Ufficio e i testi della Messa contengono un profondo insegnamento. La Colletta ci ricorda che al disopra della parentela secondo la carne e il sangue vi è quella che deriva « dalla fede e dal martirio ». È la fede che ci fa considerare come fratelli tutti coloro che la professano; è essa che ci rende la loro compagnia dolce e gradita (Graduale); è essa che ci fa vincere i crimini del mondo, seguire Cristo e giungere al regno celeste (Alleluja).

Chiediamo ai santi Giovanni e Paolo di ottenerci da Dio quella stessa fede e quello stesso amore di cui essi ci danno l’esempio, e recitiamo in loro onore le magnifiche antifone consacrate ad essi dalla Liturgia:

Alle Laudi: « Ecco i Santi che, per l’amore di Cristo, hanno disprezzato le minacce degli uomini; santi martiri, essi esultano insieme con gli angeli nel regno dei cieli. Oh, come è preziosa la morte dei santi, che stanno sempre al cospetto del Signore: e non sono stati separati l’uno dall’altro! ».

Al Magnificat: « Ecco i due olivi e le due fiaccole che brillano davanti al Signore; essi hanno il potere di chiudere il cielo alle nubi e di aprire le sue porte; poiché le loro lingue sono diventate le chiavi del cielo! ».


Purtroppo mi è impossibile trovare online versioni dell'Anno Liturgico di Dom Guéranger anteriori al 1955, anno in cui, tra le perverse riforme realizzate dal massone apostata Annibale Bugnini, vi è la soppressione dell'Ottava di San Giovanni Battista.

Nessun commento:

Posta un commento