Festa di Sant'Atanasio Vescovo Confessore e Dottore della Chiesa, Doppio minore, colore liturgico bianco.
Primi Vespri della Festa del Ritrovamento della Santa Croce, Doppio di II Classe, colore liturgico rosso. Commemorazione di Sant'Atanasio.
Qui per le peculiarità del Tempo Pasquale:
Al Breviario
All'Ufficio di Sant'Atanasio:
Antifone e Salmi dal Salterio (3 Notturni a Mattutino, I Schema a Lodi), il resto dal Comune di un Confessore Pontefice. Letture del I Notturno dal Proprio del Tempo al Lunedì nella II Settimana dopo l'Ottava di Pasqua, Letture del II e del III Notturno e Orazione dal Proprio dei Santi al 2 Maggio.
Le Antifone si raddoppiano. La prima strofa dell'Inno Iste Confessor a Mattutino termina con <<meruit beatas scandere sedes>>. La Commemorazione della Croce e le Preci si omettono.
All'Ufficio del Ritrovamento della Croce:
Ai Vespri tutto dal Proprio dei Santi al 3 Maggio con i Salmi indicati. Compieta della Domenica.
Le Antifone si raddoppiano, la Commemorazione della Croce e le Preci si omettono.
Nota per coloro che recitano per devozione il Breviario anteriore alle disastrose riforme del 1911 (chi ha l'obbligo dell'Ufficio purtroppo non soddisfa a tale obbligo se non usa il Breviario riformato dalla Costituzione Apostolica Divino Afflatu, almeno tale è stata la volontà di San Pio X espressamente manifestata nella detta Costituzione):
Festa di Sant'Atanasio Vescovo Confessore e Dottore della Chiesa, Doppio minore, colore liturgico bianco.
Primi Vespri della Festa del Ritrovamento della Santa Croce, Doppio di II Classe, colore liturgico rosso. Commemorazione di Sant'Atanasio.
All'Ufficio di Sant'Atanasio:
Tutto dal Comune di un Confessore Pontefice con i Salmi riportati a Mattutino e quelli domenicali a Lodi (a Prima come alle Feste). Letture del I Notturno dal Proprio del Tempo al Lunedì nella II Settimana dopo l'Ottava di Pasqua, Letture del II e del III Notturno e Orazione dal Proprio dei Santi al 2 Maggio.
La conclusione della prima strofa dell'Inno Iste Confessor a Mattutino è <<meruit beatas scandere sedes>>; se si usa la versione tradizionale dell'Inno, anteriore alle alterazioni apportate da Urbano VIII, è <<hodie laetus meruit secreta scandere caeli>>. La Commemorazione della Croce e le Preci si omettono.
All'Ufficio del Ritrovamento della Croce:
Ai Vespri tutto dal Proprio dei Santi al 3 Maggio con i Salmi indicati.
Le Antifone si raddoppiano, la Commemorazione della Croce e le Preci si omettono.
Al Messale
Messa al 2 Maggio:
- Gloria in excelsis
- Orazione unica della Messa
- Credo
- Prefazio Pasquale (In hoc potissimum die)
- Ite Missa est
- Prologo di San Giovanni
Letture del Mattutino
AD I NOCTURNUM
Lectio 1
De Actibus Apostolórum
Act 15:5-12
Surrexérunt autem quidam de hǽresi Pharisæórum, qui credidérunt, dicéntes quia opórtet circumcídi eos, præcípere quoque serváre legem Móysi. Convenerúntque Apóstoli et senióres vidére de verbo hoc. Cum autem magna conquisítio fíeret, surgens Petrus dixit ad eos: Viri fratres, vos scitis quóniam ab antíquis diébus Deus in nobis elégit, per os meum audíre gentes verbum Evangélii et crédere. Et qui novit corda Deus, testimónium perhíbuit, dans illis Spíritum Sanctum, sicut et nobis, et nihil discrévit inter nos et illos, fide puríficans corda eórum. Nunc ergo quid tentátis Deum, impónere jugum super cervíces discipulórum quod neque patres nostri, neque nos portáre potúimus? Sed per grátiam Dómini Jesu Christi crédimus salvári, quemádmodum et illi. Tácuit autem omnis multitúdo: et audiébant Bárnabam et Paulum narrántes quanta Deus fecísset signa et prodígia in géntibus per eos.
Lectio 2, Act 15:13-21
Et postquam tacuérunt, respóndit Jacóbus, dicens: Viri fratres, audíte me. Simon narrávit quemádmodum primum Deus visitávit súmere ex géntibus pópulum nómini suo. Et huic concórdant verba prophetárum: sicut scriptum est: post hæc revértar, et reædificábo tabernáculum David quod décidit: et díruta eius reædificábo, et érigam illud: ut requírant céteri hóminum Dóminum, et omnes gentes super quas invocátum est nomen meum, dicit Dóminus fáciens hæc. Notum a sǽculo est Dómino opus suum. Propter quod ego iúdico non inquietári eos qui ex géntibus convertúntur ad Deum, sed scríbere ad eos ut abstíneant se a contaminatiónibus simulacrórum, et fornicatióne, et suffocátis, et sánguine. Móyses enim a tempóribus antíquis habet in síngulis civitátibus qui eum prǽdicent in synagógis, ubi per omne sábbatum légitur.
Lectio 3, Act 15:22-29
Tunc plácuit Apóstolis et senióribus cum omni ecclésia elígere viros ex eis, et míttere Antiochíam cum Paulo et Bárnaba: Judam, qui cognominabátur Bársabas, et Silam, viros primos in frátribus: scribéntes per manus eórum: Apóstoli et senióres fratres, his qui sunt Antiochíæ, et Sýriæ, et Cilíciæ, frátribus ex géntibus, salútem. Quóniam audívimus quia quidam ex nobis exeúntes, turbavérunt vos verbis, everténtes ánimas vestras, quibus non mandávimus, Plácuit nobis colléctis in unum elígere viros, et míttere ad vos cum caríssimis nostris Bárnaba et Paulo, homínibus qui tradidérunt ánimas suas pro nómine Dómini nostri Jesu Christi. Mísimus ergo Judam et Silam, qui et ipsi vobis verbis réferent éadem. Visum est enim Spirítui Sancto et nobis nihil ultra impónere vobis óneris quam hæc necessária: ut abstineátis vos ab immolátis simulacrórum, et sánguine, et suffocáto, et fornicatióne: a quibus custodiéntes vos, bene agétis. Valéte.
AD II NOCTURNUM
Lectio 4
Athanasius Alexandrinus, catholicæ religiónis propugnator acerrimus, ab Alexandro episcopo Alexandrino diaconus factus est, in cujus locum successit. Quem étiam antea secutus fuerat ad Nicænum Concílium; ubi cum Aríi impietátem repressísset, tantum ódium Arianórum suscépit, ut ex eo témpore ei insidias moliri numquam destiterint. Nam coacto ad Tyrum concílio magna ex parte Arianórum episcopórum, subornarunt muliérculam, quæ accusaret Athansium, quod hospítio acceptus sibi stuprum per vim intulísset. Introductus ígitur est Athanasius, et una cum eo Timótheus presbyter; qui simulans se esse Athanasium, Ego ne, inquit, mulier, apud te sum diversatus? ego te violávi? Cui illa petulanter: Tu mihi vim attulísti; idque jurejurando affirmans, judicum fidem obtestabátur, ut tantum flagitium vindicárent. Qua cógnita fraude, rejecta est mulíeris impudéntia.
Lectio 5
Arsénium quoque episcopum ab Athanasio interfectum Ariáni pervulgarunt; quem dum occulte détinent, manum mórtui déferunt in judícium, ab Athanasio ad usum mágicæ artis Arsenio amputatam criminantes. At Arsenius noctu aufúgiens, cum se in conspectu totius concilii statuísset, Athanasii inimicórum impudentíssimum scelus apéruit. Quod illi nihilóminus mágicis artibus Athanasii tribuéntes, vitæ ejus insidiari non desistebant. Quam ob rem in exsílium actus, in Gállia apud Tréviros exsulávit. Gravibus deinceps ac diuturnis sub Constantio imperatóre, Arianórum fautore, tempestátibus jactátus et incredibiles calamitátes perpéssus, magnam orbis terræ partem peragrávit; ac sæpe e sua ecclésia ejéctus, sæpe étiam in eamdem et Julii, Romani Pontificis, auctoritate, et Constántis imperatóris, Constantii fratris, patrocinio, decretis quoque concilii Sardicénsis ac Jerosolymitani, restitútus est, Ariánis interea illi semper infestis; quorum pertinacem iram, et summum vitæ discrimen fúgiens, in sicca cisterna quinque annis se ábdidit, ejus rei tantum conscio quodam Athanasii amico, qui eum clam sustentabat.
Lectio 6
Constantio mortuo, cum Julianus Apóstata, qui ei in imperio successit, éxsules episcopos ad suas ecclésias redire permisísset, Athanasius Alexandríam reversus, summo honóre exceptus est. Sed non multo post, iísdem Ariánis impelléntibus, a Juliáno exagitatus, rursus discedere cogitur. Cumque ab ejus satellítibus ad necem conquirerétur, qua fugiebat navícula conversa in contrariam flúminis partem, iis qui se insequebántur, ex industria occurrit; et quæréntibus quantum inde abesset Athanasius, respóndit eum non longe abesse: ítaque illos contrárium tenéntes cursum effugit, atque Alexandríam rédiens, ibidem usque ad Juliáni óbitum occultus permansit. Qui paulo post, Alexandríæ alia exorta tempestáte, quatuor menses in paterno sepúlcro delituit. Ac denique ex tot tantisque periculis divinitus ereptus, Alexandríæ mórtuus est in suo léctulo, sub Valénte: cujus vita et mors magnis nobilitáta est miraculis. Multa pie et ad illustrándum catholicam fidem præcláre scripsit, sexque et quadragínta annos in summa témporum varietáte Alexandrinam ecclésiam sanctíssime gubernávit.
AD III NOCTURNUM
Lectio 7
Léctio sancti Evangélii secúndum Matthǽum.
Matt 10:23-28
In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: Cum persequétur vos in civitáte ista, fugite in aliam. Et réliqua.
Homilía sancti Athanasii Epíscopi.
In Apologia de fuga sua, ante medium
In lege præcéptum erat ut constitueréntur civitátes refugiórum, ut, qui quomodocúmque ad necem quæreréntur, servari possent. In consummatióne porro sæculórum cum advenísset illud ipsum Verbum Patris, quod Móysi antea locútum fuerat, rursus hoc præcéptum dedit, Cum vos, inquiens, persecúti fúerint in civitáte ista, fugite in aliam. Pauloque post súbjicit: Cum vidéritis illam abominatiónem desolatiónis, quæ dicta est per Danielem prophétam, consistentem in loco sancto (qui legit, intélligat), tunc qui in Judǽa sunt, fúgiant ad montes; et qui in tecto est, ne descendat tollere aliquid de domo sua; et qui in agro est, non revertátur tollere túnicam suam.
Lectio 8
Hæc cum scirent Sancti, ejusmodi tenuérunt suæ conversatiónis institutum. Quæ enim nunc præcepit Dóminus, éadem quoque ante suum in carne advéntum locútus est in Sanctis; et hoc institutum hómines ad perfectiónem ducit. Nam quod Deus jusserit, id omnino faciéndum est. Ideoque et ipsum Verbum propter nos homo factum, non indignum putávit, cum quærerétur, quemádmodum et nos, abscóndere se; et cum persecutiónem paterétur, fugere, et insidias declináre: cum autem a se definitum tempus ipse adduxísset, in quo corporáliter pro ómnibus pati volebat, ultro seípsum trádidit insidiántibus.
Lectio 9
At vero sancti hómines cum hanc quoque formam a Salvatore didicissent, (ab ipso enim et antea et semper omnes docebántur) advérsus persecutores ut legitime certarent, fugiébant, et ab illis quæsíti se abscóndebant. Cum enim præstitúti sibi a divina providéntia témporis finem ignorarent, nolébant insidiántibus se témere trádere: sed contra, cum scirent quod scriptum est, in mánibus Dei esse hóminum sortes, et Dóminum mortificáre et vivificáre; potius in finem usque perseverábant, circumeuntes, ut ait Apóstolus, in melótis et pellibus caprínis, egéntes, angustiati, in solitudínibus errántes, et in speluncis et cavernis terræ laténtes, quoad vel definitum mortis tempus veníret, vel qui tempus ipsum definíerat, Deus cum eis loquerétur, et insidiántes cohibéret, aut certe persecutóribus eos traderet, utcúmque illi placuísset.
Traduzione italiana delle Letture del Mattutino
I NOTTURNO
Lettura 1
Dagli Atti degli Apostoli
Atti 15:5-12
Ma alcuni della setta dei farisei, che s'erano convertiti, sorsero a dirgli: Che bisogna circonciderli (i Gentili) ed impor loro d'osservare la legge di Mosè. Gli Apostoli allora e i sacerdoti si adunarono per esaminare questa cosa. Dopo aver molto discusso, Pietro si alzò e disse loro: Fratelli miei, voi sapete come fin da principio Dio tra noi dispose che i Gentili per bocca mia ascoltassero la parola del Vangelo, e credessero. E Dio, che conosce i cuori, si dichiarò per essi, dando loro lo Spirito Santo, come a noi, e non fece differenza alcuna tra loro e noi, purificando colla fede i loro cuori. Perché dunque voi adesso tentate Dio per imporre sul collo dei discepoli un giogo che né i padri nostri, né noi abbiam potuto portare? Ma noi crediamo, appunto come credono loro, di salvarci per la grazia del Signore Gesù Cristo. Allora tutta la moltitudine si tacque: e si fecero ad ascoltare Barnaba e Paolo che raccontavano quanti miracoli e prodigi Dio avesse fatti tra i Gentili per mezzo loro.
Lettura 2, Atti 15:13-21
E quand'ebbero finito, Giacomo prese a dire: Fratelli miei, ascoltatemi. Simone ha raccontato, come da principio Dio dispose di prendere dai Gentili un popolo per il suo nome. E s'accordano con questo le parole de' profeti, conforme sta scritto: «Dopo queste cose io ritornerò e rialzerò il trono di David che è caduto: e ne restaurerò le rovine, e lo rimetterò in piedi: affinché cerchino il Signore tutti gli altri uomini e le Genti tutte, sulle quali è stato invocato il mio nome» Amos. 9,12, dice il Signore che fa queste cose. A Dio sono note le sue opere sin dall'eternità. Quindi io giudico che non si debbano inquietare quelli che dal Gentilesimo si convertono a Dio, ma si prescriva loro d'astenersi dai cibi immolati agli idoli, e dalla impurità, dagli animali morti soffocati e dal sangue. Perché Mosè fin dagli antichi tempi ha in ciascuna città chi lo predica nelle sinagoghe, dove si legge ogni sabato.
Lettura 3, Atti 15:22-29
Allora parve bene agli Apostoli e ai sacerdoti con tutta la Chiesa, di scegliere delle persone tra loro e mandarle ad Antiochia con Paolo e Barnaba, cioè Giuda, soprannominato Barsaba, e Sila, uomini dei primi tra i fratelli, consegnando nelle loro mani questa lettera: «Gli Apostoli e i sacerdoti fratelli, ai fratelli Gentili che sono in Antiochia, in Siria e in Cilicia, salute. Siccome abbiamo udito che alcuni de' nostri, senza che noi ne dessimo loro alcun incarico, vi hanno turbato con de' discorsi e sconvolto gli animi vostri: è parso bene a noi, radunati insieme, di scegliere alcuni uomini e di mandarli a voi unitamente ai carissimi nostri Barnaba e Paolo, uomini che hanno esposto la loro vita per il nome del Signore nostro Gesù Cristo. Pertanto abbiamo mandato Giuda e Sila, che vi riferiranno anche essi a voce le stesse cose, come è piaciuto allo Spirito Santo e a noi di non imporvi altro peso, all'infuori di queste cose necessarie: che cioè vi asteniate dalle cose immolate agli idoli, dal sangue, dagli animali soffocati e dalla impurità: da queste cose farete bene a guardarvi. State sani».
II NOTTURNO
Lettura 4
Atanasio d'Alessandria, l'energico difensore della religione cattolica, fu ordinato diacono da Alessandro vescovo d'Alessandria, a cui poi successe. Prima egli l'aveva pure accompagnato al concilio di Nicea; dove per aver confusa l'empietà di Ario, si attirò talmente l'odio degli Ariani, che da quel momento non cessarono più di tendergli insidie. Perciò in un concilio radunato a Tiro, in gran parte di vescovi Ariani, subornarono una donna perché accusasse Atanasio di averle fatto violenza, abusando della sua ospitalità. Introdotto pertanto Atanasio ed insieme con lui il prete Timoteo, il quale, fingendo d'essere Atanasio, disse; Son io, nevvero, o donna, che. ho alloggiato presso di te? io che t'ho violata? A cui ella sfacciatamente; Sì, tu mi hai violentata; ed affermandolo con giuramento, invocava l'autorità dei giudici a vendicare tanta infamia. Così scoperta la frode, la impudenza della donna fu confusa.
Lettura 5
Gli Ariani spacciarono ancora che il vescovo Arsenio era stato assassinato da Atanasio; e, tenendolo nascosto, portano in giudizio la mano d'un morto, accusando Atanasio di averla amputata per servirsene nelle operazioni di magia. Ma Arsenio, fuggitosene di notte, si presentò davanti a tutto il concilio, sventando così l'impudentissima scelleraggine dei nemici d'Atanasio. Ma attribuendo essi questo alle arti magiche di Atanasio, non desisterono dal cospirare contro la sua vita. Perciò condannato all'esilio, fu relegato a Treviri, nella Gallia. Poi, sotto l'imperatore Costanzo, fautore degli Ariani, sbattuto da tempeste sollevategli contro e soffrendo incredibili calamità, percorse gran parte del mondo; ed espulso sovente dalla sua chiesa, sovente ancora vi fu restituito per autorità di Giulio, Romano Pontefice, per la protezione dell'imperatore Costante, fratello di Costanzo, e per decreto altresì del concilio di Sardi e di Gerusalemme, rimanendogli però gli Ariani sempre ostili; e per sottrarsi al loro ostinato furore e alla morte, rimase nascosto cinque anni in una cisterna secca, a conoscenza solo di un amico di Atanasio, il quale lo sostentava di nascosto.
Lettura 6
Morto Costanzo, Giuliano l'Apostata, che gli successe nell'impero, avendo permesso ai vescovi esiliati di ritornare alle loro chiese, anche Atanasio ritornò ad Alessandria, accoltovi coi più grandi onori. Ma non molto dopo, perseguitato da Giuliano, ad istigazione degli stessi Ariani, fu costretto ad allontanarsene di nuovo. Cercato a morte dai satelliti di lui, egli fece girare indietro la barca su cui fuggiva su d'un fiume, e di proposito si fece incontro a coloro che l'inseguivano; e richiesto da essi quanto fosse distante Atanasio, rispose non essere molto lontano: così tenendo quelli la via opposta, la scampò, e ritornato ad Alessandria vi rimase nascosto fino alla morte di Giuliano. Poco dopo, suscitatasi una nuova tempesta, restò chiuso quattro mesi nella tomba del padre. Infine, liberato miracolosamente da tali e tanti pericoli, morì in Alessandria, nel suo letto, sotto Valente; la sua vita e morte fu illustrata da grandi miracoli. Scrisse molte opere piene di pietà e chiarezza per spiegare la fede cattolica, e governò santissimamente la chiesa d'Alessandria per quarant'anni in mezzo alle più grandi vicissitudini.
III NOTTURNO
Lettura 7
Lettura del santo Vangelo secondo Matteo
Matt 10:23-28
In quell'occasione : Gesù disse ai suoi discepoli: Quando vi perseguiteranno in una città, fuggite in un'altra. Eccetera.
Omelia di sant'Atanasio Vescovo
Apologia della sua fuga, prima della metà
La legge ordinava di stabilire delle città di rifugio, in cui, coloro che in qualsiasi modo fossero cercati a morte, potessero rimanervi sicuri. Inoltre, venuto nella pienezza dei tempi quello stesso Verbo del Padre, che antecedentemente aveva parlato a Mosè, diede di nuovo quest'ordine, dicendo: « Quando vi perseguiteranno in una città, fuggite in un'altra » Matth. 10,23. E poco dopo aggiunge: « Quando vedrete l'orrore della desolazione, predetta dal profeta Daniele, posta nel luogo santo (chi legge, comprenda), allora quelli che dimorano nella Giudea, fuggano ai monti; e chi starà sulla terrazza, non discenda per prender nulla di casa sua ; e chi è al campo, non ritorni per pigliar la sua veste » Matth. 24,15.
Lettura 8
Istruiti da queste cose, i Santi ne fecero sempre la regola della loro condotta. Infatti il Signore, prima ancora della sua venuta nella carne, aveva già detto ai suoi ministri quanto ora qui comanda ; e questo precetto conduce gli uomini alla perfezione. Perché bisogna assolutamente osservare quanto Dio comanda. Ond'è che lo stesso Verbo fattosi uomo per noi, non ha stimato indegno di nascondersi, come noi, allorché era cercato; e di fuggire altresì e d'evitare le insidie, allorché veniva perseguitato: ma quando venne il tempo da se stesso stabilito, in cui voleva soffrire nel corpo per tutti, si diede spontaneamente da sé nelle mani degl'insidiatori.
Lettura 9
Ma gli uomini santi avendo appreso dal Salvatore anche questa forma legittima di combattimento contro i persecutori poiché da lui e prima e sempre venivano istruiti), fuggirono; e da quelli cercati si nascondevano. Dacché ignorando essi la fine del tempo stabilitosi dalla divina provvidenza, non volevano affidarsi temerariamente a chi loro tendeva insidia: ma al contrario, sapendo essere scritto, che le sorti degli uomini son nelle mani di Dio (Sap. 3,1 ed esser proprio del Signore dare la morte e la vita; piuttosto la durarono sino alla fine, andando in giro, come dice l'Apostolo Hebr. 11,37, «in pelli di pecora e di capra, mancanti di tutto, maltrattati, errando per i deserti, nascondendosi nei monti e nelle caverne» finché venisse il tempo fissato della morte, o colui che aveva fissato il tempo, Iddio, parlasse loro, e reprimesse gli insidiatori, ovvero li consegnasse manifestamente ai persecutori, come a lui fosse piaciuto.
Ad Primam: il Martirologio del 3 Maggio 2022
Quinto Nonas Maji, luna secunda.
Parti proprie della Messa